"هموم" - Traduction Arabe en Français

    • les préoccupations
        
    • soucis
        
    • préoccupations de
        
    • des préoccupations
        
    • insouciant
        
    • préoccupations des
        
    • poids
        
    • sur ses
        
    • ses épaules
        
    • préoccupations du
        
    On continue d'ignorer les préoccupations des 23 millions d'habitants de ce grand pays, qui sont laborieux et pacifiques. UN إن هموم شعب ذلك البلد العظيم البالغ تعداده 23 مليون نسمة من الكادحين والمحبين للسلام مازالت تتعرض للتجاهل.
    Si les préoccupations et les espoirs de ces peuples ne sont pas pris en considération, l'effort collectif, quelle que soit la forme qu'il prenne, restera sans effet. UN وما لم نجسد هموم هذه الشعوب وآمالها، فإن مساعينا الجماعية، أيا يكن شكلها، ستبوء بالفشل.
    Il partageait aussi les soucis dont les représentants du Canada et du Japon avaient fait part. UN كما قال إنه يشاطر ممثلي كندا واليابان ما أعربا عنه من هموم.
    J'ai beaucoup parlé des préoccupations de mon propre pays mais, bien entendu, nous ne sommes pas les seuls à les connaître. UN لقد استفضت في الحديث عن هموم بلدي، لكننا بالطبع لسنا الوحيدين في هذه المعاناة.
    Kyle est espiègle, insouciant, et partage aucunes qualités avec James Wilson kyle peut-il conduire une boite manuelle ? Open Subtitles كايل متمرد و بدون هموم و لا يتشارك بأي خصال مع جيمس ويلسون هل يمكن لـ كايل أن يقود سيارة بتروس؟
    Le poids du monde va être enlevé de vos épaules. Open Subtitles حسنا، هموم العالم على وشك إزالتها من كتفيك
    Les pouvoirs publics doivent continuer d'intégrer les préoccupations des personnes âgées dans le choix de leurs orientations. UN 76 - وينبغي للحكومات أن تواصل جهودها لمراعاة هموم كبار السن في جدول أعمال سياساتها.
    les préoccupations des pays en développement partenaires pouvaient être prises en compte par l'adoption de clauses de sauvegarde, de périodes transitoires et de dispositions spéciales permettant une intégration progressive dans l'économie mondiale. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار هموم الشركاء من البلدان النامية وذلك من خلال شروط الضمان، والفترات الانتقالية، والشروط المحدﱠدة التي تكفل الاندماج التدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    les préoccupations du passé demeurent les mêmes quant à l'accumulation de richesses au profit d'un groupe d'individus et au détriment de la majorité, créant de ce fait des masses toujours plus pauvres. UN فما زالت هموم الماضي هي نفسها فيما يتعلق بتكديس الثروات لصالح مجموعة من اﻷفراد على حساب اﻷغلبية، اﻷمر الذي يؤدي إلى نشوء مجموعات ما انفكت تزداد فقراً.
    À l'heure actuelle, l'ERTT serait désormais sous l'emprise totale de l'État et du parti au pouvoir malgré plusieurs tentative d'ouverture sur les préoccupations du public dans le cadre de débats télévisés périodiques. UN وتخضع مؤسسة الإذاعة والتلفزة التونسية في الوقت الحاضر لنفوذ الدولة والحزب الحاكم خضوعاً تاماً وذلك رغم تعدد محاولات الانفتاح على هموم الجمهور في إطار النقاشات الدورية التي تجري في التلفزيون.
    Tu as une autre piste pour le tueur au camion frigorifique ? J'ai des soucis bien pires que ce foutu malade, ma vieille. Open Subtitles لديّ هموم أكبر من ذاك الحقير المعتوه والآن، لديّ فتاة مطّلعة، صحيح؟
    Comme si j'avais pas assez de soucis, mon coordinateur a placé le Gourverneur Crist à côté de Nancy Pelosi ! Open Subtitles وكأنه ليس لدي مايكفيني من هموم منسقي قرر أن يُجلس الحاكم "كريس" الى جانب "نانسي بيولس"
    Quels soucis s'interposent entre vos yeux et la nuit ? Open Subtitles أية هموم تلك التي تؤرق نفوسهم وتحول بين عيونهم والنوم ليلاً؟
    La protection des droits fondamentaux de l'homme, la satisfaction de ses besoins prioritaires et la justice sociale doivent demeurer au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن تظل حماية حقوق الإنسان الأساسية، وتلبية الاحتياجات الإنسانية ذات الأولوية، والعدالة الاجتماعية، في مقدمة هموم الأمم المتحدة.
    Elles continueront en outre de se faire le porte-parole des groupes vulnérables et de promouvoir l'adoption de stratégies axées sur les droits de l'homme, qui répondent aux préoccupations de ces groupes de manière exhaustive, constructive et concrète. UN كما ستظل تضطلع بدور المتكلم باسم المجموعات الضعيفة وستدعم النهج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه المجموعات بشكل شامل وإيجابي وعملي.
    Cela permettrait de parler des préoccupations des enfants, d'offrir des émissions éducatives et des divertissements et de promouvoir la tolérance et encourager la solution des conflits par des moyens pacifiques. UN وستعمل المحطة أو البرامج للتعبير عن هموم الأطفال، وتوفير التعليم والترفيه، وتعزيز التسامح وتسوية الصراع بالسبل السلمية.
    Mme Rodriguez Pizarro a demandé instamment aux organes conventionnels de s'occuper plus systématiquement des préoccupations des migrants ainsi que de celles des minorités, notamment de la xénophobie et de la discrimination dont ils étaient victimes. UN وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات على توخي مزيد من المنهجية لدى تناول هموم اللاجئين فضلاً عن هموم الأقليات، بما في ذلك ما يعانيه المهاجرون والأقليات من كره الأجانب ومن التمييز.
    Le bon vieux temps avant d'être grillé, quand tu étais un espion insouciant... dans les déserts d'Afghanistan. Open Subtitles الأيام الخوالي قبل إشعار الحرق, عندما كان مايكل ويستن مجرد جاسوسا بلا هموم في صحاري أفغانستان
    Je... Je veux juste être un enfant insouciant qui habite près de la plage. Open Subtitles أريد أن أكون فتاة بدون هموم تسكن قرب الشاطئ
    Quand on se sent comme si on portait le poids du monde sur ses épaules et toute cette folie vous rend complètement dingue Open Subtitles عندما أشعر مثل أن هموم العالم على أكتافك وكل الجنون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus