"هم أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • sont des enfants
        
    • sont des mineurs
        
    • étaient des enfants
        
    • étant les enfants
        
    • Ce sont des
        
    • les enfants de
        
    On remarquera qu'en Afrique et au Moyen-Orient, plus des deux tiers des victimes de la traite sont des enfants. UN وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على ثلثي ضحايا الاتجار المكتشفين في أفريقيا والشرق الأوسط هم أطفال.
    Les seuls bénéficiaires des fonds recueillis par les comités sont des enfants dans les pays en développement. UN والمتلقون الوحيدون للأموال التي تجمعها هذه اللجان هم أطفال البلدان النامية.
    Les articles 10 et 12 de la Constitution visent la citoyenneté des personnes qui sont des enfants ou des petits-enfants de citoyens des Seychelles et qui épousent des citoyens des Seychelles. UN وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل.
    39. Les enfants non accompagnés ou séparés sont des mineurs privés à titre temporaire ou permanent de leur milieu familial et, en tant que tels, sont les bénéficiaires des obligations incombant aux États en vertu de l'article 20 de la Convention: ils ont donc droit à une protection et à une assistance spéciales de la part de l'État concerné. UN 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين.
    Les combattants étaient des enfants âgés de 10 ans maximum. Open Subtitles المقاتلون هم أطفال لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات
    Il s'est dit préoccupé par l'augmentation du taux de pauvreté et le relèvement du seuil d'exposition à la pauvreté chez les enfants, les plus touchés étant les enfants de familles monoparentales, de familles nombreuses et de familles issues de l'immigration. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الفقر ومعدل احتمال وقوع الأطفال في الفقر، علماً أن الأطفال الذي يتأثرون بذلك تأثراً شديداً هم أطفال الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين فقط والأسر الكبيرة والأسر المنحدرة من أقليات عرقية.
    ce sont des enfants normaux avec des capacités cognitives, télékinétiques, et psychiques, et elles sont toutes reliées. Open Subtitles هم أطفال عاديون لديهم قدرات إدراكية وتحريكية وروحانية وكلهم متصلين
    A peu près un cinquième des pensionnaires sont des enfants placés hors de leur foyer par les services sociaux ou le ministère de l’éducation en raison de graves problèmes familiaux ou de problèmes de comportement à l’école. UN ونحو خُمس عدد التلاميذ في المدارس الداخلية هم أطفال وضعوا خارج منازلهم بواسطة خدمات الرعاية الاجتماعية أو بواسطة وزارة التربية بسبب مشاكل عائلية شديدة أو بسبب مشاكل سلوكية في المدرسة.
    de beaux enfants, mais ce sont des enfants, et on peut les faire tomber, vous comprenez ? Open Subtitles هم أطفال جميلة، لكنهم هم من الأطفال، ونحن يمكن أن تأخذ عليهم، هل تفهم؟
    Préoccupée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, un tiers des enfants non scolarisés sont des enfants handicapés et le taux d'alphabétisation chez les adultes handicapés ne dépasse pas 3 % dans certains pays, UN وإذ يساورها القلق لأن ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس هم أطفال ذوو إعاقة، وأن معدل محو أمية الكبار من ذوي الإعاقة لا يزيد على 3 في المائة في بعض البلدان، وفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    Remarquant qu'un tiers des enfants non scolarisés sont des enfants handicapés, il demande au Rapporteur spécial comment il envisage son rôle en ce qui concerne la promotion des droits qu'ont ces enfants d'aller à l'école et de recevoir une bonne éducation. UN وبعد أن أشار إلى أن ثلث الأطفال الذين لم يحضروا الدراسة إنما هم أطفال يعانون من إعاقة، طلب المقرر الخاص كيف يرى دوره في تعزيز حقوق هؤلاء الأطفال للذهاب إلى المدرسة ولتلقي تعليم جيد.
    Les enfants restavèks sont des enfants confiés par leur famille à des familles plus aisées, dans l'espoir qu'ils seront nourris, vêtus, logés, scolarisés et soignés en contrepartie de leur travail domestique. UN وأطفال الرستافيك هم أطفال تُرسلهم أسرهم للعيش مع أسر ميسورة على أمل تزويدهم بالمأكل والملبس والمأوى والتعليم المدرسي والرعاية الصحية مقابل عملهم في المنازل.
    L'expulsion d'étrangers qui sont des enfants mineurs, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés par des membres de leur famille, a suscité de grandes inquiétudes au sein de la communauté internationale. UN 826 - يثير طرد الأجانب الذين هم أطفال قصر، لا سيما غير المصحوبين بأفراد أسرهم، شواغل خطيرة في المجتمع الدولي.
    Ce sont des enfants innocents. Open Subtitles هم أطفال أطفال أبرياء
    c) De présumer, en cas de doute, que les jeunes victimes d'exploitation sexuelle sont des enfants et non des adultes. UN (ج) افتراض أن الصغار من ضحايا الاستغلال الجنسي هم أطفال لا بالغين، عند وجود شك بهذا الشأن؛
    d) De présumer, en cas de doute, que les jeunes victimes d'exploitation sexuelle sont des enfants et non des adultes. UN (د) الافتراض، في حالة الشك، بأن الصغار من ضحايا الاستغلال الجنسي هم أطفال لا بالغين.
    39. Les enfants non accompagnés ou séparés sont des mineurs privés à titre temporaire ou permanent de leur milieu familial et, en tant que tels, sont les bénéficiaires des obligations incombant aux États en vertu de l'article 20 de la Convention: ils ont donc droit à une protection et à une assistance spéciales de la part de l'État concerné. UN 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين.
    39. Les enfants non accompagnés ou séparés sont des mineurs privés à titre temporaire ou permanent de leur milieu familial et, en tant que tels, sont les bénéficiaires des obligations incombant aux États en vertu de l'article 20 de la Convention: ils ont donc droit à une protection et à une assistance spéciales de la part de l'État concerné. UN 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين.
    Au Libéria, les statistiques gouvernementales indiquent que les auteurs de viol actuels appartiennent à la tranche d'âge des personnes qui, pendant la guerre civile, étaient des enfants traumatisés. UN وفي ليبريا، تشير الإحصاءات الحكومية إلى أن مغتصِبي اليوم هم أطفال الأمس الذين خلفت فيهم الحرب الأهلية أضرارا نفسية عميقة.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation du taux de pauvreté et le relèvement du seuil d'exposition à la pauvreté chez les enfants, les plus touchés étant les enfants de familles monoparentales, de familles nombreuses et de familles issues de l'immigration, en particulier lorsque les adultes sont chômeurs ou occupent un emploi précaire. UN 64- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الفقر ومعدل خطر الوقوع في الفقر لدى الأطفال، على أن الأطفال الذي يتأثرون بذلك تأثراً شديداً هم أطفال الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين فقط والأسر الكبيرة والأسر المنحدرة من أقلية عرقية، وخصوصاً عندما يكون الكبار عاطلين عن العمل أو في أوضاع عمل غير مستقرة.
    Au Pakistan, nous reconnaissons que les pires victimes du XXIe siècle sont les enfants de familles en proie à la pauvreté. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus