Au niveau régional, le Président et les deux Vice-Présidents du Heung Yee Kuk sont membres ex officio du Conseil régional provisoire. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، فإن رئيس الهيونغ يي كوك ونائبيه هم أعضاء بحكم المنصب في المجلس اﻹقليمي المؤقت. |
Les personnes servant à titre étranger au sein de la Légion étrangère française sont membres des forces armées françaises. | UN | وإن الذين ينخرطون كأجانب في صفوف الفرقة اﻷجنبية الفرنسية هم أعضاء في القوات المسلحة الفرنسية. |
Il n'est pas contestable que les auteurs sont membres d'une minorité, au sens de l'article 27 du Pacte, ni que la pratique de la pêche et le contrôle des pêches constituent un élément essentiel de leur culture. | UN | مما لا شك فيه أن مقدمي المطالبات هم أعضاء من أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد؛ ومما لا شك فيه أيضا أن استخدام مصائد الأسماك ومراقبتها هما عنصران أساسيان من عناصر ثقافتهم. |
Les particuliers sont des membres de la société et il peut dans la société exister d'autres intérêts qui dépassent les intérêts des particuliers. | UN | فالأفراد هم أعضاء المجتمع،وقد تكون هناك مصالح أخرى في المجتمع تتجاوز مصالح الأفراد. |
Les rédacteurs sont les membres du Conseil qui sont à l'origine de l'élaboration d'une décision et en président le processus informel. | UN | وحملة الأقلام هم أعضاء المجلس الذين يأخذون زمام المبادرة في عملية الصياغة غير الرسمية ويرأسونها. |
Des représentants de la Commission et le membre du Gouvernement chargé de l'égalité des sexes siègent au sein des différents conseils de manière à garantir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les domaines. | UN | وممثلو لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين والحكومة العضو المسؤولون عن المساواة بين الجنسين هم أعضاء في مجالس مختلفة وذلك حتى يكون العامل الجنساني مشمولا في جميع المجالات. |
Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. | UN | كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه. |
En effet, plus de 70 pays sont membres actifs de la Fédération mondiale. | UN | بلى، فما يزيد عن 70 بلدا هم أعضاء عاملون في الاتحاد العالمي. |
Ces intermédiaires, à leur tour, sont membres d'un organisme dépositaire central à qui ils remettent tous les certificats de titres qu'ils reçoivent de leurs clients. | UN | وهؤلاء الوسطاء، بدورهم، هم أعضاء في جهة وديعة مركزية ويسلمونها جميع شهادات الأوراق المالية الواردة من زبائنهم. |
La presque totalité des acteurs qui apparaissent à la télévision chilienne sont membres de Chileactores. Société chilienne d'interprètes | UN | وجميع الممثلين العاملين في التلفزيون الشيلي تقريباً هم أعضاء في هذه الجمعية. |
On peut aussi noter que certains des participants sont membres d'alliances militaires. | UN | ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية. |
Dans les nouveaux territoires, les 27 présidents des comités ruraux sont membres de droit des conseils de district correspondants. | UN | وفي اﻷقاليم الجديدة نجد أن رؤساء اللجان الحضرية البالغ عددهم ٧٢ شخصا هم أعضاء بحكم منصبهم في مجالسهم المحلية. |
Les membres du Cabinet et les administrateurs chargés des affaires culturelles au sein de chaque entité locale sont membres du Comité régional concerné de l'ACW, et sont appuyés par le fonctionnaire principal. | UN | والوزراء والأعضاء التنفيذيّون المسؤولون عن الثقافة في كل سلطة محلية هم أعضاء في اللجنة الإقليمية المعنية المنبثقة عن مجلس فنون ويلز، بدعم من المسؤول الرئيسي التابعين له. |
Les procureurs d'État du Monténégro sont membres du Groupe consultatif des procureurs d'Europe du Sud-Est, qui définit des activités concrètes pour chacun des pays qui en font partie, et où la coopération est au plus haut niveau. | UN | كما أن المدعين العامين بالجبل الأسود هم أعضاء في الفريق الاستشاري للمدعين بدول جنوب شرق أوروبا، وهو الفريق الذي يحدد أنشطة ملموسة لكل بلد من هذه البلدان، والتعاون جارٍ على أعلى المستويات. |
On se souviendra par ailleurs que les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods qui sont membres du Comité administratif de coordination participent aux travaux du Comité, lesquels ont porté cette année sur le commerce et les technologies de l'information. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز، الذين هم أعضاء في لجنة التنسيق الإدارية، يشاركون في دورات لجنة التنسيق الإدارية التي ركزت هذا العام على التجارة وتكنولوجيا المعلومات. |
ii) Retrait des cartes d'identité qui ont été remises à des Rwandais hutus, dont bon nombre sont membres des Interahamwes, après avoir été retirées aux expulsés; | UN | `٢` سحب بطاقات الهوية المسلمة إلى الروانديين الهوتو، والعديد منهم هم أعضاء في ميليشيات اﻹنتيراهاموي، وقد سحبت هذه البطاقات من المطرودين؛ |
Le président de la Cour supérieure de justice, le président de la Cour administrative et les deux conseillers à la cour de cassation sont membres de droit de la Cour constitutionnelle. | UN | ورئيس محكمة العدل العليا ورئيس المحكمة الاستئنافية الإدارية والمستشاران في محكمة النقض هم أعضاء في المحكمة الدستورية بحكم مناصبهم. |
Ferrous Corp sont des membres respectés du conseil. | Open Subtitles | شركات الحديدية هم أعضاء محترمين في هذا المجلس |
Les jurés sont des membres éminents de la communauté qui n'ont jamais tué personne. | Open Subtitles | المحلفون هم أعضاء مرموقون بالمجتمع ولم يقتلوا أي أحد |
L'orateur demande qui sont les membres de l'Équipe spéciale. | UN | وسأل من هم أعضاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
Cela n'est toutefois guère surprenant, puisque certains des pays coupables des pires violations des droits de l'homme au monde siègent au Conseil, dont ils dictent trop souvent la conduite. | UN | ولكن ينبغي ألا يكون ذلك مفاجئا، نظرا لأن بعض أسوأ منتهكي حقوق الإنسان في العالم هم أعضاء في المجلس، وكثيرا ما يملون مجريات أعماله. |
Les membres de la présidence font partie de la Commission permanente. | UN | وأعضاء مجلس الرئاسة هم أعضاء في اللجنة الدائمة. |
Il ajoute que les magistrats récusés étaient membres de la Chambre plénière qui avait statué sur son recours en appel et qu'ils ne pouvaient donc pas le juger en toute impartialité. | UN | كما يشير إلى أن القضاة الذين اعترض عليهم هم أعضاء في هيئة المحكمة الكاملة التي تبت في الاستئناف، وعليه فإنهم لم يتمكنوا من النظر فيه بطريقةٍ محايدة. |
Elle a déclaré que ses agresseurs étaient des membres du MNLA et qu'ils portaient un uniforme militaire et le turban. | UN | وصرحت أن المعتدين هم أعضاء في الحركة الوطنية لتحرير أزواد وكانوا يرتدون زياً عسكرياً وعمامة. |
Les 10 membres de l'Organisation sont également membres de la CESAP. | UN | وجميع أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي العشرة هم أعضاء في اللجنة. |