| Le maire, le secrétaire et le président du Conseil exécutif sont également membres de cette minorité. | UN | وعمدة البلدية وأمين ورئيس المجلس التنفيذي هم أيضا ينتمون الى اﻷقلية الوطنية البلغارية. |
| Les migrants, quel que soit leur statut, sont également des résidents locaux, en relation avec les autorités et les employeurs locaux. | UN | فالمهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، هم أيضا سكان محليون يتعاملون مع السلطات المحلية ومع أرباب العمل. |
| Comment faire en sorte que des mécanismes d'orientation efficaces soient en place pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont aussi victimes d'infractions ou qui ont besoin d'une protection spéciale? | UN | :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟ |
| Dans de nombreux pays en développement, les villageois qui ont participé à des programmes de gestion communautaire des forêts sont aussi plus actifs au sein d'autres mouvements sociaux ou politiques. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، نجد أن القرويين الذين انخرطوا في برامج إدارة المجتمع المحلي للغابات هم أيضا الأكثر نشاطا في الحركات الاجتماعية والسياسية الأخرى. |
| Après son enterrement, 23 Serbes ont quitté le village de crainte d'être eux aussi victimes de la terreur croate. | UN | وبعد دفنه، غادر ٢٣ من الصربيين المحليين القرية خشية أن يقعوا هم أيضا ضحية الارهاب الكرواتي. |
| eux aussi avaient demandé une assistance pour pouvoir regagner leurs foyers. | UN | وقد طلبوا هم أيضا المساعدة ليعودوا إلى ديارهم. |
| Les personnes déplacées, qui ne peuvent prétendre au statut de réfugiés et se trouvent parfois hors de leur pays, sont également vulnérables et ont besoin d'une assistance internationale. | UN | كما أن المشردين، الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة لاكتساب مركز اللاجئين ويوجدون أحيانا خارج بلدهم، يتعرضون هم أيضا للخطر ويحتاجون إلى المساعدة الدولية. |
| Ces migrants sont également des personnes représentant un capital social et politique. | UN | وهؤلاء المهاجرون هم أيضا أشخاص لهم رأس مال اجتماعي وسياسي. |
| Les personnes âgées qui ont une forte tendance à avoir une mauvaise image d'elles-mêmes sont également celles qui ont le plus besoin de soutien. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
| Les personnes âgées qui ont une forte tendance à avoir une mauvaise image d'elles-mêmes sont également celles qui ont le plus besoin de soutien. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
| Les Niouéens sont également citoyens néo-zélandais, et jusqu'à 20 000 d'entre eux vivent en Nouvelle-Zélande et en Australie. | UN | والنيويون هم أيضا مواطنون نيوزيلنديون ويعيش 000 20 منهم في نيوزيلندا واستراليا. |
| Nombre d'enfants sont également les victimes de mines terrestres mais ne reçoivent quasiment aucune aide sur le plan de la rééducation. | UN | والكثير من الأطفال هم أيضا ضحايا للألغام، ولكنهم يكادون لا يتلقون أيـة مساعدة لإعادة تأهيلهم. |
| Il va sans dire que d'autres pays, notamment des pays en développement, sont aussi des acteurs importants dans le domaine du désarmement. | UN | وغني عن البيان أن آخرين، بمن فيهم البلدان النامية، هم أيضا جهات فاعلة هامة في مجال نزع السلاح. |
| Les enseignants, nombreux, sont aussi parmi ceux qui pratiquent le harcèlement sexuel de leurs élèves. | UN | والمعلمون العديدون هم أيضا من بين الذين يضايقون تلاميذهم جنسيا. |
| Des civils israéliens innocents, malheureusement, sont aussi les victimes de la spirale de violence et de terreur provoquée par la politique de leur gouvernement. | UN | ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم. |
| De fait, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui ont un droit de veto sont aussi les États déclarés dotés d'armes nucléaires. | UN | فالأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن الذين لديهم حق الفيتو هم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها. |
| Ils sont, eux aussi, passés par ce moment, chacun d'entre eux se trouvant à un tournant dans l'histoire de l'Organisation. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
| Les membres de la communauté albanaise Kosovar qui parlent au nom de différents groupes politiques devraient indiquer clairement qu'ils abhorrent eux aussi le terrorisme. | UN | وعلى الناطقين باسم مختلف التنظيمات السياسية في الجماعة اﻷلبانية في كوسوفو أن يجهروا عاليا بأنهم ينبذون اﻹرهاب هم أيضا. |
| Ils sont venus à l'école car ils pensent que s'ils ne viennent pas, peut-être que Jésus Christ les tuera eux aussi. | Open Subtitles | جائوا إلى المدرسة ظننا ً منهم .. بأنهم إذا لم يأتون ، ـمن المحتمل أن يقتلهم المسيح . هم أيضا ً |
| Il a indiqué que les enfants victimes de la prostitution et du tourisme sexuel étaient aussi des victimes de la traite des personnes. | UN | وقال إن ضحايا استغلال الأطفال في البغاء وضحايا استغلال الأطفال في السياحة الجنسية هم أيضا من ضحايا الاتجار بالبشر. |
| Les jeunes font également partie des groupes les plus marginalisés de la société, surtout en ce qui concerne le chômage. | UN | والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة. |
| Des passagers de l'autre autobus ainsi que des passants innocents ont également été blessés; | UN | وكان ركاب الحافلة اﻷخرى، إلى جانب مارة أبرياء، هم أيضا في عداد الجرحى المصابين في الهجوم؛ |
| Ils sont assistés par des responsables des services administratifs qui suivent, entre autres, les questions relatives aux ressources humaines du département et sont eux-mêmes souvent assistés par un responsable des ressources humaines plus spécialisé dans ce domaine. | UN | يساعدهم في ذلك مسؤولون تنفيذيون يقومون، ضمن جملة أنشطة أخرى، بالإشراف على المسائل المتصلة بالموارد البشرية في القسم وكثيرا ما يساعدهم هم أيضا مدير للموارد البشرية يكون متخصصا في هذا المجال بالتحديد. |
| Ils se faisaient aussi les promoteurs du Programme d'action de la CIPD sous tous ses aspects. | UN | وهؤلاء الممثلين هم أيضا من الدعاة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ككل. |
| 53. Les étrangers séjournant ou résidant dans la RPDC jouissent également de droits garantis par la loi. | UN | 53- ويتمتع الأجانب المقيمون بصفة دائمة أو غير دائمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم أيضا بالحقوق القانونية. |
| Ils font aussi partie d'une conspiration mondiale, une organisation clandestine qui couvrent tous les continents et qui a, pendant les trois dernières décennies, mis en place des chefs de gouvernement et des chefs d'entreprise. | Open Subtitles | هم أيضا جزء من مؤامرة عالمية، منظمة الظل الذي يمتد عبر كل قارة وله على مدى العقود الثلاثة الماضية، |