Sign of Hope vient en aide aux indigents et offre à ceux qui sont prêts à aider la possibilité de le faire. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة إلى المعوزين وتهيئ الفرصة لمن هم على استعداد للمساعدة كي يتسنى لهم أن يقدموها. |
Alors ils sont prêts à employer tous les moyens. | Open Subtitles | ثم هم على استعداد لاستخدام أي وسيلة ضرورية. |
Les utilisateurs sont prêts à payer le prix fort pour ça, et les dealers sont prêts à tuer pour le territoire de dsitribution ici aux États Unis | Open Subtitles | المستخدمين على استعداد لدفع الدولار أعلى لذلك، و التجار هم على استعداد لقتل لتوزيع الأراضي هنا في الولايات المتحدة. |
Et, Toby, assures-toi que les agents de la sécurité intérieure sont prêts à agir. | Open Subtitles | و، توبي، تأكد أن وكلاء الداخلي _ هم على استعداد للتحرك. |
Tous ceux qui sont disposés à contribuer à cet effort devraient être assurés de la coopération totale de la part de l'Éthiopie, de son peuple et de son gouvernement. | UN | وليطمئن الذين هم على استعداد للمساهمة في هذا الجهد على أن ما يتوقعوه من إثيوبيا وشعبها وحكومتها، سيكون التعاون التام. |
J'en connais plein qui sont prêts à raquer. | Open Subtitles | وأنا أعلم كاملة الذين هم على استعداد للالسعال. |
Et on sait que tu achètes des choses sous le manteau pour des gens qui sont prêts à payer. | Open Subtitles | و نعلم أنك تشتري أشياءً غير مرخصة لأشخاص هم على استعداد للدفع، |
Qui sont prêts à payer grassement pour l'histoire de ma vie. | Open Subtitles | و الذين هم على استعداد للدفع بسخاء حول قصة حياتي |
Eh bien, vous seriez surpris de voir combien de marchands et collectionneurs louches sont prêts à acheter sur le marché noir... | Open Subtitles | حسناً، سوف تُفاجأ بكمّ التُجّار والجامعين الذين هم على استعداد لشرائها في السوق السوداء |
Nous ne nous associons plus avec des criminels, ou ceux qui sont prêts à voler, ou exploiter le peuple que nous voulons libérer. | Open Subtitles | نحن لا ربط أكثر مع المجرمين، أو أولئك الذين هم على استعداد للسفر ، أو استغلال الناس ونحن نريد أن يفرج عنه. |
De son côté, l'Union européenne et ses États membres ont déjà engagé ou sont prêts à engager un montant de 352 millions d'euros pour l'aide humanitaire, dont 103 millions d'euros proviendront du budget communautaire. | UN | وقد سبق أن تعهد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أو هم على استعداد للتعهد بتقديم مبلغ 352 مليون يورو لتقديم المساعدة الإنسانية، منها 102 مليون يورو سيتم سحبها من ميزانية الجماعة. |
Le Groupe d’experts demeure préoccupé par le fait qu’un grand nombre d’individus – notamment des mercenaires libériens et des Ivoiriens résidant au Libéria ou en Côte d’Ivoire – sont prêts à se battre. | UN | ولا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأفراد الذين هم على استعداد للقتال، بمن فيهم مرتزقة ليبريون وإيفواريون مقميون في ليبريا وإيفواريون مقيمون في كوت ديفوار. |
Le nouveau ton adopté par les États-Unis, ici à New York, place la forte persuasion au-dessus de la force de persuasion et tend la main à ceux qui sont prêts à desserrer le poing. | UN | والنبرة الجديدة التي استمعنا إليها من لدن الولايات المتحدة هنا في نيويورك تغلّب حجج الإقناع القوية على الإقناع بالقوة وتمدّ اليد لمن هم على استعداد للتعاون. |
Des gens dans mon gouvernement sont prêts à nous mener au bord de la destruction, pour des raisons encore opaques. | Open Subtitles | استخدمتها كواجهة لحماية نفسي ، لأنك كنت على حق هناك اناس في حكومتي والذين هم على استعداد لجرنا الى حافة الفناء التام لأسباب لا ازال اجهلها |
Voici la liste de 350 diplômés de Colosseum qui sont prêts à cesser de rembourser et en assumer les conséquences, à moins d'intervenir avec le ministère de l'Éducation et les sociétés de crédit pour solder leurs dettes. | Open Subtitles | هذه هي قائمة من 350 من خريجي الكولوسيوم الذين هم على استعداد للامتناع الجماعي وتحمل العواقب ما لم تتدخلو مع وزارة التعليم وشركات القروض لتسوية ديونهم |
L'élimination des drogues illicites demeure bien sûr notre objectif fondamental. Mais il est clair qu'une quantité inconnue de drogues illicites continuera de parvenir à ceux qui sont prêts à mettre leur santé, et souvent leur vie, en danger en consommant des drogues. | UN | فالقضاء على المخدرات غير المشروعة لا يزال بطبيعة الحال هدفنا اﻷول والنهائي، إلا أن الواقع هو أن كمية غير معروفة من المخدرات غير المشروعة ستظل تصل إلى أولئك الذين هم على استعداد للمخاطرة بصحتهم وغالبا بحياتهم بتعاطي المخدرات. |
L'avantage de cette approche est que l'utilisation de ces instruments dépend de l'offre et de la demande de ceux qui souhaitent combiner une certaine flexibilité des modalités contractuelles avec la sécurité offerte par une chambre de compensation et qui sont prêts à prendre le risque que le marché de tel ou tel contrat se révèle non liquide. | UN | وميزة هذا النهج هي أن استخدام هذه التسهيلات يتقرر على أساس العرض والطلب للراغبين في الجمع بين مرونة شروط العقد وما توفره غرفة المقاصة من أمن، والذين هم على استعداد لمواجهة خطر أن تصبح السوق الخاصة بأي عقد معين خالية من السيولة. |
Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. | UN | واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز. |
Pour sa part, la Roumanie peut appuyer les programmes de coopération de l'Agence en lui offrant les compétences et l'expérience de nombreux experts roumains qui sont prêts à travailler dans le cadre des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن لرومانيا من جانبها، أن تدعم برامج التعاون التي تضطلع بها الوكالة بتقديم المعرفة والخبرة المتوفرة لدى العديد من الخبراء الرومانيين الذين هم على استعداد للعمل في إطار اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je voudrais déclarer à nouveau ici qu'on nous harcèle avec l'idée qui prévaut dans diverses négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, que ceux qui possèdent et utilisent, ou sont prêts à utiliser, des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive bénéficient d'un statut privilégié. | UN | واسمحوا لي أن أكرر هنا القول بأننا رزئنا بفكرة سائدة في مختلف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح مؤداها أن لمن يمتلكون ويستعملون اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو لمن هم على استعداد لاستعمالها، أن يحظوا بمركز متميز. |
En dernière analyse, le changement doit d'abord se produire dans l'esprit de tous ceux que la question concerne, de ceux qui sont pauvres et de ceux qui sont disposés à faire que les choses changent dans les zones de pauvreté. | UN | وفي النهاية، فإن التغيير يجب أن يحدث أولا في عقول جميع الأشخاص المعنيين؛ من يعيش منهم في فقر، ومن هم على استعداد لإحداث تغيير في المناطق التي تعاني من الفقر. |