"هم من الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • sont des hommes
        
    • étaient des hommes
        
    • sont surtout des hommes
        
    • d'hommes
        
    • par des hommes
        
    • soient des hommes
        
    Dans les subdivisions administratives, les trois commissaires délégués de la République sont des hommes. UN وفي الشعب الإدارية فإن مندوبي الجمهورية المفوضين الثلاثة هم من الرجال.
    La plupart des candidats et des représentants élus aux différents postes sont des hommes. UN فمعظم المرشحين والممثلين المنتخبين لمختلف المراكز هم من الرجال.
    Tous les chefs et chefs suprêmes sont des hommes. UN وجميع الزعماء وكبار الزعماء هم من الرجال.
    Au cours de la séance d’analyse, les membres du bataillon néerlandais ont indiqué que les soldats de l’armée des Serbes de Bosnie étaient devenus agressifs lorsqu’ils se sont aperçus que 20 des blessés étaient des hommes aptes à porter les armes. UN وخلال استجوابهم، أفاد أفراد الكتيبة الهولندية أن جيش صرب البوسنة أصبح عدائيا عندما شاهدوا أن ٢٠ من الجرحى هم من الرجال المسنين العسكريين.
    Les nominations se fondent sur les tâches et les postes, mais la plupart des cadres de direction du secteur public sont des hommes. UN وتستند التعيينات إلى المهام والمناصب وإن كان معظم المديرين التنفيذيين في القطاع الحكومي هم من الرجال.
    Elle note qu'apparemment seul un tiers des entreprises compte un délégué et que plus de la moitié des délégués sont des hommes. UN ولاحظت أن ثلثا واحدا من هذه المؤسسات لديه, فيما يبدو, مثل هؤلاء المندوبين وأن أكثر من نصف هؤلاء المندوبين هم من الرجال.
    Il en va de même dans les manuels d'histoire et de philosophie : ceux qui font l'histoire et les philosophes sont des hommes. UN ونفس الشيء ينطبق على نصوص التاريخ والفلسفة: صناع التاريخ والفلاسفة هم من الرجال.
    En 2012, au niveau de la collectivité Nouvelle-Calédonie, les 3 secrétaires généraux sont des hommes. UN وفي عام 2012 وعلى مستوى جماعة كاليدونيا الجديدة، فإن الأمناء العامين الثلاثة هم من الرجال.
    Cependant, la majorité des directeurs d'école sont des hommes. UN على أن أغلبية مديري المدارس هم من الرجال.
    80% des suicidés sont des hommes. On meurt d'infarctus, à la pelle ! Open Subtitles 80٪ من حالات الانتحار هم من الرجال واحد يموت من نوبة قلبية، في البستوني.
    Les meilleurs cuisiniers sont des hommes, paraît-il. Open Subtitles يقول البعض أن أفضل الطباخين في العالم هم من الرجال
    En Ouzbékistan, comme dans d'autres pays, le marché du travail tend à accuser une ségrégation fondée sur le sexe; le travail des femmes est sous-évalué dans les secteurs où elles prédominent, alors que les emplois sont bien rémunérés dans des secteurs comme la construction, où la plupart des travailleurs sont des hommes. UN وسوق العمل في أوزبكستان، كما هو الحال في البلدان الأخرى، يميل إلى أن يميز بين الجنسين؛ ولا يقدر عمل المرأة حق التقدير في القطاعات التي يعملن فيها بشكل مهيمن، بينما تدفع أجور جيدة في الصناعات مثل البناء حيث معظم العاملين فيها هم من الرجال.
    1. 53,5 % des agents du service public sont des hommes et 46 % sont des femmes. UN ١ - ٥٣,٥ في المائة من المستخدمين الحكوميين هم من الرجال و ٤٦,٥ في المائة من النساء.
    La majorité des nouveaux chômeurs sont des hommes qui travaillent dans le secteur manufacturier ou le secteur des services, mais les femmes sont particulièrement vulnérables, car elles sont fortement représentées dans certains secteurs gravement touchés par la récession. UN وفي حين أن أغلبية العاطلين الجدد هم من الرجال العاملين في قطاع الصناعة والخدمات، كانت النساء في موقف ضعف شديد نظرا لأنهن ممثلات بصورة غير متناسبة في بعض القطاعات التي أصيبت بشدة بسبب الانتكاس الدوري.
    Entre 1992 et 1998, le nombre des bénéficiaires de prestations a augmenté chaque année de 3,7 %. 58 % des bénéficiaires de rentes AI sont des hommes. UN وما بين عامي 1992و 1999، فإن عدد المنتفعين بالإعانات يزيدون كل عام بنسبة 3.7 في المائة. و 58 في المائة من المنتفعين بإيرادات العجز هم من الرجال.
    Selon les statistiques, 75 % des personnes traitées pour alcoolisme ou toxicomanie sont des hommes. UN 492 - وحسب الإحصاءات، فإن 75 في المائة من الأشخاص المعالجين بسبب إدمان الكحول أو السميات هم من الرجال.
    Il est à noter enfin que 4,3 % des personnes prenant un congé parental sont des hommes. UN وختم السيد زيمبلينسكا بالقول إنه من الجدير ذكره أن 4.3 في المائة من الأشخاص الذين يحصلون على إجازات الوالدية هم من الرجال.
    La plupart des victimes étaient des hommes accusés d'aider l'opposition et souvent ils ont été transférés à la sécurité militaire et torturés durant les interrogatoires. UN ومعظم الضحايا هم من الرجال المتهمين بمساعدة المعارضة، وكثيراً ما يُنقل هؤلاء إلى الأمن العسكري ويتعرضون للتعذيب خلال الاستجوابات.
    La Commission a aussi noté que 30,5 % des < < administrateurs hors classe > > étaient des hommes et que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans cette catégorie était de 43,8 %. UN كما أشارت اللجنة إلى أن 30.5 في المائة من " المديرين غير المصنفين في مكان آخر " هم من الرجال وأن فارق الأجر القائم بين الجنسين في هذه الفئة العالية الأجر بلغ 43.8 في المائة.
    On peut observer une répartition par sexe similaire dans les diverses spécialisations : ainsi, par exemple, les femmes sont majoritaires dans les spécialités médicales telles que la gynécologie, la pédiatrie et la médecine générale, tandis que les chirurgiens sont surtout des hommes. UN ويمكن ملاحظة التمثيل الجنسي حتى من خلال المجموعات الفرعية: وعلى سبيل المثال، تسيطر المرأة على مجالات أمراض النساء وأمراض الأطفال والطب العام، في حين أن معظم الأطباء في الجراحة هم من الرجال.
    Cependant, étant donné que les dossiers n'indiquent ni le sexe des auteurs de violence ni celui des victimes, le fait qu'il y a une majorité écrasante d'hommes parmi les coupables et de femmes parmi les victimes de ce type de délit n'apparaît pas dans les statistiques. UN ومع ذلك، نظرا لأن الملفات لم تشر إلى جنس المرتكب ولا إلى جنس الضحية، إلا أن الأغلبية الساحقة من المذنبين هم من الرجال والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من النساء.
    Dans la mesure où les chefs de village jouent le rôle de chef traditionnel et de médiateur dans les zones rurales, la justice est rendue en grande partie par des hommes. UN وغالباً ما يكون الرجل هو من يتولى إقامة العدل في المناطق الريفية نظراً لأن زعماء القرى والقادة التقليديين وصانعي السلام هم من الرجال.
    L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus