"هناك اختلافات" - Traduction Arabe en Français

    • des divergences
        
    • il y a des différences
        
    • existe des différences
        
    • il existe des discordances
        
    • varie
        
    • opinions divergent
        
    • on observe d'écart
        
    • certaines différences
        
    • il y avait des différences
        
    • varier dans des proportions
        
    • fortes disparités
        
    • il y avait des écarts entre
        
    • il y a des écarts
        
    Il faudrait reconnaître qu'il existera toujours des divergences et des situations différentes selon les régions. UN ويجب التسليم بأنه ستكون هناك اختلافات وأوضاع اقليمية.
    des divergences fondamentales subsistent cependant sur cette question essentielle entre les pays de la région et il n'a pas été possible de continuer à progresser. UN ومع ذلك، تظلّ هناك اختلافات جوهرية بين بلدان المنطقة في وجهات النظر بخصوص هذه القضية الهامة، فتعذّر بالتالي إحراز مزيد من التقدم.
    Au niveau national, deux tiers des foyers ont accès à l'eau courante, mais il y a des différences considérables entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Cela pourrait conduire à des différends entre États, surtout s'il y a des différences considérables dans les dommages et intérêts qu'il serait possible d'espérer. UN وقد يؤدي مشروع المادة هذا إلى إثارة نزاعات فيما بين الدول، ولا سيما عندما تكون هناك اختلافات كبيرة فيما بين الأضرار التي قد تُسدّد.
    Il existe des différences considérables dans le travail à temps partiel entre les anciens et les nouveaux Länder fédéraux. UN ومازال هناك اختلافات كبيرة في العمل لبعض الوقت بين الإقليم الاتحادي القديم والإقليم الاتحادي الجديد.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    La situation varie cependant beaucoup selon les Parties, ce qui s'explique par le fait que la combinaison de combustibles utilisés, les régimes de propriété et les quantités d'électricité importées diffèrent de l'une à l'autre. UN ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء.
    Cependant, les opinions divergent quant à la question de savoir si les résultats de ce programme sont utiles pour la définition des orientations. UN غير أنه كانت هناك اختلافات في وجهات النظر بشأن ما إذا كانت نتائج توقعات البيئة العالمية ذات صلة بالسياسات.
    Des échantillons ont également été prélevés dans l'ex-Allemagne de l'Est durant les périodes 1990-1992 et 1998, sans que l'on observe d'écart statistique entres les deux régions. UN كما جرى جمع عينات في ألمانيا الشرقية السابقة خلال الفترتين 1990- 1992 و1998، ولكن لم تكن هناك اختلافات إحصائية بين الإقليمين.
    Il est clair qu'il y a certaines différences fondamentales de philosophie. Open Subtitles من الواضح أن هناك اختلافات جذرية أو فلسفية.
    Ils ont noté en outre qu'il y avait des différences marquées entre les caractéristiques et le comportement des personnes âgées et ceux des grands vieillards. UN ولاحظ المشاركون كذلك أن هناك اختلافات رئيسية في الخلفية والسلوك بين صغار المسنين والطاعنين في السن.
    86. Le Comité a noté que le montant des frais généraux continuait à varier dans des proportions non négligeables d'un bureau à l'autre. UN ٨٦ - ولاحظ المجلس أنه لا يزال هناك اختلافات كبيرة في هذه التكاليف.
    des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات.
    des divergences de vues persistent sur un certain nombre de dispositions que recommande le secrétariat. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي بشأن عدد من الأحكام التي أوصت بها الأمانة.
    Cependant, des divergences de vues demeurent au sujet des mandats de certains des organes subsidiaires proposés. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك اختلافات في وجهات النظر في الوقت ذاته فيما يتعلق بمهام بعض الهيئات الفرعية المقترحة.
    Dans la pratique, il y a des différences entre les régions et aussi entre le milieu rural et le milieu urbain. UN والواقع أن هناك اختلافات بين المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية أيضا.
    Cependant, il y a des différences considérables au niveau de la disponibilité des services de traitement spécialisés pour l'abus de drogues d'un pays à l'autre. UN بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات.
    Toutefois, il constate également qu'il existe des différences notables d'une province à l'autre. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أيضا أن هناك اختلافات واضحة بين المقاطعات.
    De plus, il existe des différences dans l'application des pourcentages utilisés et des tarifs aériens. UN وعلاوة على ذلك، هناك اختلافات في حساب النسب المئوية المستخدمة وبشأن الأساس المستخدم في تقرير سعر تذكرة السفر بالطائرة.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Mais de fortes disparités régionales demeurent. UN ولكن هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم.
    Le Comité a constaté qu'il y avait des écarts entre les montants inscrits dans le grand livre général et ceux figurant dans le grand livre auxiliaire comptes créditeurs, et qu'aucun rapprochement n'était effectué entre les deux livres de compte. UN ولاحظ المجلس أن هناك اختلافات بين دفتر الأستاذ العام ودفتر الأستاذ الفرعي للحسابات المستحقة الدفع، وأنه لم تكن هناك تسويات بين دفتر الأستاذ العام ودفتر الأستاذ الفرعي.
    Traditionnellement, ces dispositions sont fondées sur des directives internationales, mais il y a des écarts considérables entre les pays quant au degré de respect des normes de l'AIEA, en raison de différences techniques, financières et autres. UN ومضى قائلا إن هذه المتطلبات كانت تقليديا تستند إلى المبادئ التوجيهية الدولية، غير أن هناك اختلافات كبيرة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمدى تنفيذ معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف البلدان، وذلك نتيجة للاختلافات التقنية والمالية وغيرها من الاختلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus