"هناك اهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • une attention
        
    • un intérêt
        
    • on a accordé
        
    • on s'intéresse
        
    • susciter de l'intérêt
        
    une attention toute particulière sera accordée à l'équité, au genre et à l'intégration des évaluations dans la conception du programme. UN وسيكون هناك اهتمام كبير بالمساواة، والعلاقات الجنسانية، وضمان إدماج التقييمات في تصميم البرنامج.
    une attention particulière avait été accordée à l'amélioration de l'accès à une justice équitable et efficiente. UN وكان هناك اهتمام خاص بتحسين سبل الاستفادة من نظام قضائي عادل وفعال.
    Les gouvernements et les sociétés civiles, à nouveau convaincus qu'il est possible de parvenir au plein-emploi, accordent une attention accrue à cet objectif et aux politiques de création d'emplois. UN وما فتيء هناك اهتمام متزايد من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية بهدف تحقيق العمالة الكاملة وبالسياسات المتعلقة بنمو العمالة وبذلك التصور الجديد القائل بأن العمالة الكاملة هدف ممكن.
    On observe un intérêt croissant pour la gouvernance en générale, et pour la gouvernance d'entreprise en particulier. UN هناك اهتمام متزايد بالإدارة عموماً وما من شك في أن إدارة الشركات هي حديث الساعة.
    Par ailleurs, un intérêt a été manifesté pour des discussions futures détaillées sur la pratique des confiscations en l'absence de condamnation. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك اهتمام بإجراء مناقشات مفصّلة في المستقبل حول ممارسة المصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    Dans ce contexte, on a accordé une grande importance à leurs effets sexospécifiques. UN وفي هذا الصدد، كان هناك اهتمام كبير بذلك الجانب المتعلق بالآثار المتصلة بنوع الجنس.
    Vous ne seriez pas surpris d'apprendre qu'on s'intéresse beaucoup à vous pendant nos réunions. Open Subtitles لا أظنك ستتفاجأ لسماع أنك هناك اهتمام خارجي بك في اجتماعاتنا.
    Enfin, les projets de gestion des réserves de mousse dans les Parties visées à l'article 5 continuaient de susciter de l'intérêt, malgré des problèmes logistiques dans certains cas. UN وأخيراً قال إن هناك اهتمام مستمر بمشاريع إدارة مصارف الرغاوي في البلدان العاملة بمقتضى المادة 5، وإن كانت توجد تحديات لوجستية محددة في بعض الحالات.
    Ces efforts ne reçoivent encore qu'une attention politique et un appui financier insuffisants. UN وما زال هناك اهتمام سياسي ودعم مالي غير كافيين للجهود المبذولة من أجل بناء مثل هذه القدرة الوطنية.
    De plus il n'était pas accordé une attention suffisante à la qualité des leçons de letton dans les écoles en langue russe; cela peut être expliqué par la situation politique du pays. UN ولم يكن هناك اهتمام كاف بجودة دروس اللغة اللاتفية في مدارس اللغة الروسية مما كان يرجع إلى الوضع السياسي في البلد.
    Pour être couronnée de succès, l'action menée devra bénéficier d'une attention soutenue de tous les partenaires, en particulier des autorités et du peuple haïtiens. UN وسيلزم لنجاح هذا المسعى أن يكون هناك اهتمام متواصل من جميع الشركاء، وبخاصة سلطات هايتي وشعبها.
    À cette occasion, une attention particulière sera accordée à la promotion de la femme, aux questions liées à la sexospécificité et à la participation des hommes et des adolescents. UN وسيكون هناك اهتمام خاص خلال عملية التحليل بتمكين المرأة وشؤون الجنسين، والمراهقين، وإشراك الذكور.
    Cette adaptation n'a pas bénéficié par le passé d'une attention suffisante mais elle correspond désormais à un tournant nécessaire. UN وفي الماضي، لم يكن هناك اهتمام كاف بالتكيف، ولكن هذا التكيف يُشكل اليوم تعديلا ضروريا في الاتجاه.
    une attention particulière a été portée sur la qualité de l'accueil proposé et surtout sur les qualifications du personnel d'encadrement. UN وكان هناك اهتمام خاص بنوعية الاستقبال المتوخى، وخصوصا مؤهلات المشرفين.
    L'OLADE a accordé une attention particulière à la formulation de programmes nationaux concernant la biomasse et au transfert de technologies éprouvées applicables à cette ressource; elle a aidé un certain nombre de pays à promouvoir l'usage de fourneaux améliorés. UN وفيما يتعلق بالكتل الحيوية، كان هناك اهتمام خاص بالنسبة لوضع برامج وطنية، وكذلك بالنسبة لنقل التكنولوجيات التي ثبتت صحتها؛ وثمة عدد من البلدان قد تلقى مساعدة في ميدان تشجيع ونشر مواقد الطهو المحسنة.
    Bien entendu, un intérêt tout particulier est suscité par les activités relatives à l'assistance fournie aux États nouvellement indépendants. UN وبطبيعة الحال، هناك اهتمام خاص باﻷنشطة المتصلة بمساعدة الدول المستقلة حديثا.
    La coopération entre pays d'origine et pays de destination suscite un intérêt croissant. UN 31 - وأوضح أن هناك اهتمام متزايد بالتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد.
    Par ailleurs, le renforcement de la capacité d'évaluation des partenaires nationaux fait l'objet d'un intérêt croissant. UN وعلاوة على ذلك، هناك اهتمام متزايد بتعزيز قدرات التقييم لدى الشركاء الوطنيين.
    Il était très satisfaisant de constater que l'on a accordé l'attention qu'elles méritaient aux questions brûlantes de l'éducation, de la santé, de l'énergie, du logement, de l'eau et de l'assainissement, ainsi que de l'agriculture, notamment de la sécurité alimentaire. UN وفي الحقيقة أسعدنا كثيرا أن نلاحظ أنه كان هناك اهتمام متناسب بالقضايا الملحة الخاصة بالتعليم والصحة والطاقة والمأوى والمياه والصرف الصحي، وكذلك الزراعة، خاصة الأمن الغذائي.
    Troisièmement, on s'intéresse de plus en plus à l'amélioration de la qualité de l'aide, considérée comme une condition essentielle de son efficacité. UN ثالثاً، هناك اهتمام متزايد بتحسين نوعية المعونة بوصف ذلك عنصراً هاماً في تعزيز فعالية المعونة.
    Les services, le matériel et les logiciels à haut débit peuvent être d'un coût peu abordable pour de nombreux utilisateurs ruraux, affaiblissant la demande même lorsque ces services peuvent susciter de l'intérêt. UN وقد لا تكون خدمات النطاق العريض وأجهزته وبرمجياته في متناول كثير من المستعملين في المناطق الريفية، الأمر الذي يزيد من خفض الطلب، حتى عندما يكون هناك اهتمام بالحصول على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus