Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières à vocation sociale et que des terres sont distribuées à ceux qui n'en ont pas. | UN | كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً. |
Veuillez dire également s'il existe des programmes de sortie pour les femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك برامج لإخراج النساء اللائي يرغبن في ترك البغاء. |
Ils demandent s'il existe des programmes favorisant la création de coopératives agricoles, ce qui serait un moyen d'assurer l'indépendance économique des femmes. | UN | وسألوا هل هناك برامج تشجع إنشاء تعاونيات زراعية، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Elle a toutefois précisé que les programmes de financement étaient disponibles pour tous les groupes, et elle a fourni des détails sur ces programmes. | UN | غير أنها أضافت أن هناك برامج مالية متاحة لكل الجماعات، وقدمت تفاصيل عن تلك البرامج. |
Il demande donc si des programmes ont été mis en œuvre pour sensibiliser les populations, tout particulièrement au niveau régional. | UN | وتساءل إذا كانت هناك برامج يتم تنفيذها لتوعية السكان، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Elle demande si l'on a mis en place des programmes de formation des fonctionnaires dans ce domaine, et s'il existe également des programmes de sensibilisation des femmes elles-mêmes. | UN | واستعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج لتدريب المسؤولين الرسميين في هذا المجال وعما إذا كانت هناك برامج ترمي إلى زيادة وعي النساء أنفسهن بهذا الموضوع. |
Pour la plupart de ces objectifs, il existe des programmes mondiaux qui sont prêts à en accélérer la mise en œuvre. | UN | وبالنسبة لمعظم تلك الأهداف هناك برامج عالمية قائمة متأهبة للإسراع بالتنفيذ. |
Elle aimerait savoir s'il existe des programmes spéciaux concernant la double discrimination dont sont victimes les femmes autochtones. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة إذا ما كانت هناك برامج خاصة تتصدى للتمييز المزدوج ضد نساء الشعوب الأصلية. |
il existe des programmes pour jeunes mamans en prison. Ils leur apprennent à être maman, à passer du temps avec leur bébé. | Open Subtitles | لكن يوجد هناك برامج للحضانة حيث يعلمونهن أساليب التربية |
Si vous voulez du changement, il existe des programmes dans notre département pour des femmes comme vous. | Open Subtitles | إذا تريدين القيام بتغيّير، هناك برامج من خلال قسمي للنساء مثلكِ |
En outre, il voudrait savoir s'il existe des programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux magistrats, aux avocats, et au personnel de l'administration pénitentiaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك برامج تدريب في مجال حقوق اﻹنسان مخصصة للقضاة والمحامين وموظفي إدارة السجون. |
Elle souhaiterait savoir si, dans les médias, la Convention est diffusée et s'il existe des programmes de sensibilisation à la lutte contre la violence dans la famille. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تعمم في وسائط اﻹعلام أم لا وما إذا كانت هناك برامج توعية لمكافحة العنف داخل اﻷسرة. |
22. il existe des programmes d'assistance aux enfants (garçons ou filles) victimes de la prostitution ou de la pornographie. | UN | 22- هناك برامج معنية بمساعدة الصبية والفتيات ضحايا البغاء أو المواد الإباحية. |
En dehors de l'absence de tout progrès substantiel dans le domaine du désarmement nucléaire, il existe des programmes nucléaires militaires secrets qui ne font l'objet d'aucune supervision internationale dans des zones stratégiquement sensibles telles que la région du Moyen-Orient. | UN | فإلى جانب عدم إحراز تقدم جوهري في مجال نزع اﻷسلحة النووية، فإن هناك برامج نووية عسكرية سرية لا تخضع ﻷية رقابة دولية في مناطق لها حساسيتها الاستراتيجية مثل منطقة الشرق اﻷوسط. |
Outre les initiatives d'entreprises isolées, il existe des programmes qui regroupent des entreprises du monde entier. | UN | وبالإضافة إلى المبادرات التي تقوم بها الشركات الفردية، هناك برامج الصناعة التي تلتقي في إطارها الشركات من مختلف أنحاء العالم. |
les programmes de partenariat sont actuellement mis en œuvre de concert avec 12 pays d'Asie, d'Amérique latine, d'Afrique et du Moyen-Orient. | UN | وقال إن هناك برامج شراكات تعمل حاليا في 12 بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط. |
Parmi les stratégies de réduction de la pauvreté des familles recommandées, figurent les programmes de protection sociale et d'aide financière. | UN | ومن بين استراتيجيات الحد من فقر الأسرة الموصى بها، هناك برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية. |
Si de tels programmes ont été exécutés, elle apprécierait des informations sur leur impact. | UN | وإذا كانت هناك برامج من هذا النوع فتود من الوفد أن يقدم لها معلومات عنها وعن أثرها. |
Il est important de mettre en place des programmes d'action d'urgence afin de protéger les économies les plus faibles, notamment celles des pays les moins avancés, des conséquences des troubles économiques mondiaux. | UN | ومن المهم أن تكون هناك برامج عمل طارئة لحماية الاقتصادات اﻷكثر ضعفا، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا، من آثار الاضطراب الاقتصادي العالمي. |
De plus, il y a des programmes de bourses pour les études universitaires et approfondies qui sont destinés exclusivement aux femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك برامج للمنح الدراسية لطلبة الجامعات تقتصر على المرأة. |