"هناك بعض البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • certains pays
        
    certains pays dont l'adhésion renforcerait le régime de non-prolifération dans le monde, ne sont toujours pas parties au TNP. UN فما زالت هناك بعض البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة، ومن شأن انضمامها لها أن يعزز نظام عدم الانتشار العالمي.
    42. À cet égard, précisément, certains pays ne comprennent pas toujours le rôle des coopératives, en tant qu'associations de personnes poursuivant un but économique. UN ٢٤ - وفي هذا الصدد، هناك بعض البلدان التي لا تتفهم دائما دور التعاونيات بوصفها رابطات ﻷشخاص يسعون إلى بلوغ هدف اقتصادي.
    En outre, la liste des pays dont les contributions étaient à jour devrait être fournie; enfin, il conviendrait selon lui de préciser que bien que certains pays fussent en retard dans leurs paiements, ils s'étaient néanmoins engagés à régler leurs arriérés sans imposer de conditions à leurs paiements. UN كما ينبغي الاعتراف للبلدان التي ليست عليها متأخرات بوضعها هذا؛ وينبغي أيضا تسجيل أنه رغم أن هناك بعض البلدان التي عليها متأخرات، فإن هذه البلدان ملزمة بدفع هذه المتأخرات دون إملاء شروط.
    Si certains pays ne souhaitent pas faire obstacle à un éventuel consensus, ils souhaitent que l'on prenne officiellement note des réserves qu'ils ont à faire sur le paragraphe contenant des recommandations et où est prévue une procédure obligatoire d'établissement des faits. UN وأضاف قائلا إن هناك بعض البلدان التي لا ترغب في إعاقة إمكانيات التوصل إلى توافق في اﻵراء، ولكنها، مع ذلك، تود إبداء تحفظاتها على الفقرة التي نصت على أن يكون للتوصيات وتقصي الحقائق طابع إلزامي.
    Il n’y a pas d’accord parce que certains pays - j’ai une liste de cinq pays, mais un serait suffisant - s’y opposent. UN لا يوجد اتفاق ﻷن هناك بعض البلدان - توجد لدي قائمة بخمسة بلدان معترضة - لكنه يكفي اعتراض بلد واحد.
    Toutefois, dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, la mortalité infantile et juvénile a pratiquement stagné, voire augmenté, comme en Zambie dans les années 80. UN إلا أن هناك بعض البلدان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي لا يزال فيها معدل وفيات الرضع واﻷطفال على حاله دون تغيير تقريبا أو ارتفع عما كان عليه، كما حدث في زامبيا خلال الثمانينيات.
    Le fait que certains pays en développement sont dans l'incapacité de verser leurs contributions ne signifie pas qu'ils ne respectent pas les principes énoncés à l'Article 17 de la Charte. UN وذكر أنه إذا كانت هناك بعض البلدان النامية عاجزة عن تسديد اشتراكاتها فإن ذلك لا يعني أنها لا تحترم المبادئ المنصوص عليها في المادة ١٧ من الميثاق.
    Toutefois, dans certains pays du monde, la mortalité infantile a pratiquement stagné, voire augmenté, comme au Libéria, en Iraq, en Ouganda, en Sierra Leone et en Arménie. UN غير أن هناك بعض البلدان في العالم ظلت فيها وفيات الرضع على ما هي عليه تقريبا، أو زادت، مثل ليبريا والعراق وأوغندا وسيراليون وأرمينيا.
    Le Ministre a expliqué que les autorités s'apprêtaient à demander à la CEDEAO d'aborder cette question dans un contexte régional étant donné que certains pays voisins se heurtaient à des problèmes analogues touchant l'exploitation minière artisanale. UN وأوضح الوزير أن السلطات تتطلع إلى دعوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى التصدي لهذه المشكلة في السياق الإقليمي باعتبار أن هناك بعض البلدان المجاورة التي تواجه مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالتعدين الحرفي.
    Cela étant, parce que le Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales n'est toujours pas conclu, certains pays peinent encore à réaliser tout leur potentiel. UN لكنْ مع استمرار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من دون حسم المسائل المعلَّقة، فإن هناك بعض البلدان التي ما تزال تواجه صعوبة في استغلال طاقاتها الاستغلال الكامل.
    Malheureusement, le financement des activités humanitaires demeure inégal et, dans certains pays, laisse beaucoup à désirer. UN ومما يؤسف له أن نمط تمويل أنشطة المساعدة الإنسانية لا يزال على غير استواء، حيث يذكر التقرير أن هناك بعض البلدان تعاني نقصا كبيرا في التمويل.
    D'abord, pour certains pays, on dispose d'observations uniquement pour la première période, pour d'autres uniquement pour la seconde. UN أولا أن هناك بعض البلدان التي لم تسجل أي ملاحظات بشأنها إلا في الفترة الأولى وهناك بلدان أخرى لم تسجل ملاحظات بشأنها إلا في الفترة الثانية.
    L’analyse de la CEPALC montre que certains pays qui ne se sont pas officiellement engagés dans un programme visant à appliquer le SCN de 1993 peuvent néanmoins avoir amélioré leur comptabilité nationale en mettant à jour leur année de référence ou en étendant la couverture des données compilées. UN ويتبين من التحليل الذي أجرته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن هناك بعض البلدان التي لم تشرع رسميا في برنامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ قد تكون مع ذلك حسنت حساباتها الاقومية عن طريق استكمال سنة اﻷساس فيها أو عن طريق توسيع نطاق تجميعها.
    Cependant, certains pays autorisent également l'échange d'informations entre institutions non homologues, qualifié " d'échange d'informations diagonal " . UN ومع ذلك، هناك بعض البلدان التي تسمح أيضا بتبادل المعلومات بين الأجهزة غير المتناظرة، وهو ما يُطلق عليه " تبادل المعلومات المائل " .
    13. Lors de la première réunion-débat seront abordées des questions ardues: Comment l’industrie se diffuse-t-elle et comment croit-elle? Est-elle encore la clef de la croissance? certains pays trouveront peut-être étrange que l’on remette en cause la capacité de l’industrie à impulser la croissance. UN ٣١- وأوضح أن هناك مسائل صعبة سوف يتم طرقها في الفريق ١: كيف تنتشر الصناعة وتنمو، وهل ما زالت هي عاملا حفازا للنمو؟ وقال ان هناك بعض البلدان تجد أنه من الغريب التساؤل عن قدرة الصناعة في الحث على النمو.
    29. Bien que le concept d'entreprenariat n'en soit qu'à ses débuts et malgré le peu de données disponibles, certains pays (en grande partie des pays en développement) ont élaboré et appliqué des politiques et des programmes d'entreprenariat judicieux. UN 29- ورغم أن ميدان تنظيم المشاريع لا يزال في المهد ورغم وجود نقص عام في البيانات المتاحة، هناك بعض البلدان (وكثير منها من البلدان النامية) وضعت ونفذت سياسات وبرامج جيدة في مجال تنظيم المشاريع.
    Je ne doute pas que si un consensus se dégageait sur l'élargissement du Conseil de sécurité, certains pays, en raison de leurs intérêts mondiaux, de leur contribution à la sécurité internationale, de leur contribution aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, pourraient assumer toute la gamme de responsabilités de membre permanent, et on peut certainement compter qu'ils le feraient. UN ولا يخامرني الشك في أنه اذا أردنا بلوغ توافق اﻵراء بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن، سنجد أن هناك بعض البلدان التي تستطيع، بسبب مصالحها العالمية وإسهامها في اﻷمن الدولي، وإسهامها في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة أن تضطلع بجميع المسؤوليات التي يتحملها العضو الدائم، ونتوقع منها، بالتأكيد، أن تفعل ذلك.
    Si certains pays - généralement ceux où existe une main-d'oeuvre hautement qualifiée qui a le savoir-faire nécessaire pour mettre au point et utiliser des technologies nouvelles - ont su s'adapter aux changements et tirer profit de la mondialisation, en revanche, de nombreux pays pauvres qui n'ont pas encore les compétences nécessaires pour profiter des opportunités offertes par l'expansion des marchés restent en marge du processus. UN فقد كانت النتائج المسجلة متباينة: من ناحية، هناك بعض البلدان - التي لها عموما قوى عاملة على مستوى رفيع من التعليم والمهارة ولديها المعرفة اللازمة لابتكار التكنولوجيات واستخدامها - استطاعت التكيف بنجاح مع التغيرات والاستفادة من عملية العولمة؛ ومن ناحية أخرى، فإن الكثير من البلدان الفقيرة التي لم تكوِّن بعد المهارات اللازمة للاستفادة من الفرص التي يوفرها توسع الأسواق لا تزال خارج هذه العملية.
    24. En ce qui concerne la sécurité alimentaire au niveau national, il convient de se demander si les catégories utilisées dans les Accords de l'OMC sont pertinentes. La catégorie des PMA constitue certes un bon indicateur, mais certains pays ne sont pas des PMA tout en étant en situation d'insécurité alimentaire, et il y a très peu de PMA qui soient neutres en la matière. UN 24- فيما يتعلق بالأمن الغذائي على المستوى الوطني، فإن السؤال الذي ينبغي الرد عليه هو: هل إن الفئات المستخدمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية هي الاتفاقات الصحيحة أم لا؟ إن فئة أقل البلدان نمواً هي مؤشر جيد، لكن هناك بعض البلدان من غير أقل البلدان نمواً التي ينعدم الأمن الغذائي فيها، فيما يبدو، وهناك بلدان قليلة للغاية من بين أقل البلدان نمواً التي يكون فيها الأمن الغذائي متعادلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus