"هناك زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation
        
    • a augmenté
        
    • l'augmentation
        
    • augmenter
        
    • avait augmenté
        
    • un accroissement
        
    • ont augmenté
        
    • un excédent
        
    • est en hausse
        
    On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    Le nombre des demandes d'assistance a augmenté considérablement. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الطلبات المساعدة.
    l'augmentation du montant total des ressources extrabudgétaires se traduit par une réduction de la part des ressources totales relevant du budget ordinaire. UN هناك زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية مما يسفر عن انخفاض في الحصة الممولة من موارد الميزانية العادية.
    Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. UN ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم.
    que le nombre d'employeurs qui estiment que l'amélioration de la gestion est un élément essentiel du succès de l'entreprise avait augmenté de 50 % même si l'on n'observe guère de programmes spécifiques visant à développer la gestion, ce qui montre que beaucoup reste à faire dans ce domaine essentiel. UN أن هناك زيادة مقدارها 50 في المائة في نسبة أرباب الأعمال الذين يعدون الإدارة أحد مكونات النجاح الرئيسية في العمل بالرغم من عدم وجود أدلة قوية على أن لديهم خططا محددة لتطوير الإدارة ، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى كثير من العمل الإضافي في هذا المجال الحيوي.
    La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. UN إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية.
    Au nord, on a constaté une augmentation des incidents ciblant le personnel des Nations Unies. UN وفي الشمال، كانت هناك زيادة في الحوادث التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة.
    Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات.
    Il est à noter qu'une augmentation correspondante de 10 600 dollars apparaît au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك زيادة مقابلة بمبلغ ٦٠٠ ١٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Cette augmentation serait compensée par une augmentation d'un montant de 4 639 900 dollars au chapitre premier des recettes, Recettes au titre des contributions du personnel. UN وستكون هناك زيادة مقابلة قدرها ٩٠٠ ٦٣٩ ٤ دولار في باب اﻹيرادات ١، الدخل من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    On constate une augmentation notable de l'activité agricole, de la prospection et de l'exploitation du pétrole ainsi que des travaux d'entretien et de construction des deux côtés de la frontière. UN وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود.
    De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. UN كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De même, dans l'Est méditerranéen et en Asie occidentale, la demande d'eau a augmenté rapidement. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة سريعة مماثلة في الطلب على المياه في شرقي
    Enfin, l'usage des contraceptifs a augmenté dans la plupart des pays de la région. UN وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة.
    En 2011, le nombre de programmes impliquant des séminaires et des universités soucieux de la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a augmenté. UN وفي عام 2011، كانت هناك زيادة في برامج المدارس والجامعات المهتمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le coût des fournitures et matériel de bureau est également évalué à la hausse afin de tenir compte de l'augmentation du prix de l'essence. UN والمتوقع أيضاً أن تكون هناك زيادة في تكاليف اﻹمدادات والمعدات المكتبية لمواجهة تكاليف وقود المركبات.
    Le volume du contentieux émanant des Tribunaux devrait ainsi augmenter au cours des trois années à venir. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    Il a constaté aussi que le nombre d'appels urgents qu'il adressait conjointement avec d'autres rapporteurs ou groupes de travail avait augmenté. UN وهو يشير أيضا الى أن هناك زيادة في عدد النداءات العاجلة التي وجهها بالاشتراك مع آليات أخرى ومع مقررين خاصين آخرين معنيين بمواضيع أو بلدان معينة.
    Au contraire, on a enregistré en fait un accroissement dans la production des drogues. UN بل الواقع، على العكس من ذلك، هناك زيادة في انتاج المخدرات.
    Selon plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies, les transferts d'armes ont augmenté de près de 30 % dans le monde. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم.
    72. L'Office a terminé l'année 1992 avec un excédent des dépenses sur les recettes de l'ordre de 10,2 millions de dollars. UN ٧٢ - كان هناك زيادة إجمالية في النفقات على الايرادات لعام ١٩٩٢ قدرها ١٠,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    :: Le nombre de pays utilisant des modes de dénombrement non traditionnels, y compris l'Internet et les registres, est en hausse. UN :: هناك زيادة في عدد البلدان التي تستخدم طرقا غير تقليدية للعد، بما فيها استخدام الإنترنت والسجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus