plusieurs facteurs démographiques affectent la vie des femmes, dont les plus importants sont la fécondité et la reproduction ainsi que la régulation de la fécondité. | UN | هناك عدة عوامل ديموغرافية تؤثر في صحة المرأة تأثيرا مباشرا من أهمها الخصوبة والإنجاب وضبط الخصوبة. |
plusieurs facteurs pourraient avoir un impact considérable sur ses activités. | UN | بيد أن هناك عدة عوامل قد تكون لها آثار خطيرة في هذا الصدد. |
vi) Bien que la détermination à prévenir le VIH soit forte, il existe plusieurs facteurs qui favorisent la transmission. | UN | ' 6` على الرغم من الالتزام الكبير بالوقاية من الفيروس، فإن هناك عدة عوامل تؤدي إلى زيادة انتقاله في بوتان. |
Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. | UN | هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه. |
Certes, des progrès ont été faits dans ce sens, tant dans le primaire que dans le secondaire, mais divers facteurs autres que strictement économiques peuvent expliquer l'abandon des apprenants. | UN | وقد أحرز تقدم في تقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة في كل من التعليم الابتدائي والثانوي. ومع ذلك، قد تكون هناك عدة عوامل أخرى غير العوامل الاقتصادية البحتة مرتبطة بانقطاع التلاميذ عن الدراسة. |
plusieurs facteurs diminuent la valeur ajoutée | UN | هناك عدة عوامل تقلل من القيمة المضافة لهيئات التنسيق |
plusieurs facteurs contribuent à réduire le risque que des terroristes entrent au Samoa, à savoir : | UN | يرتأى أن هناك عدة عوامل تساهم في الحد من خطر دخول الإرهابيين إلى ساموا. |
plusieurs facteurs permettent de réduire le risque que des terroristes entrent sur le territoire samoan : | UN | ويُعتقد أن هناك عدة عوامل تساهم في الحد من خطر دخول الإرهابيين إلى ساموا. |
Si ce mandat fondamental est demeuré inchangé au fil des années, plusieurs facteurs ont modifié les fonctions des centres d'information des Nations Unies et les services qu'ils rendent au public. | UN | وفي حين أن هذه المهمة اﻷساسية لم تتغير على مر السنين، هناك عدة عوامل كان لها أثرها على أداء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى الخدمات التي تقدمها للجمهور. |
Aucun élément concluant ne montre que la police de Mostar-Ouest a planifié l'affrontement violent avec la procession bosniaque, bien qu'il y ait plusieurs facteurs qui tendent à appuyer cette allégation. | UN | ولا يوجد أي دليل دامغ على أن شرطة موستار الغربية دبرت المواجهة العنيفة مع المسيرة البشناقية؛ بيد أن هناك عدة عوامل تؤيد ذلك الرأي. |
Difficultés en matière de mise en œuvre plusieurs facteurs et difficultés entravent l'application du Protocole, notamment: | UN | 52- هناك عدة عوامل وتحديات تعيق تطبيق البروتوكول لعل في مقدمتها: |
Cependant, plusieurs facteurs ont sérieusement nui à l'application conjointe au début de la deuxième période d'engagement. | UN | 12- ومع ذلك، هناك عدة عوامل في بداية فترة الالتزام الثانية تقوض التنفيذ المشترك إلى حد بعيد. |
plusieurs facteurs ont affaibli le lien entre la croissance de la production et le comportement du marché du travail dans la plupart des régions. | UN | 58 - هناك عدة عوامل أضعفت العلاقة بين نمو الإنتاج وأداء سوق العمل في أغلب المناطق. |
Cela dit, s'il existe bien des obstacles à une coopération généralisée entre les deux parties, plusieurs facteurs contribuent au développement de cette coopération et, dans certains cas, à la fusion de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme international. | UN | ولكن على الرغم من وجود عوائق تحول دون تعاون هذين الطرفين بالكامل، فإن هناك عدة عوامل تساعد على زيادته، وتساعد في بعض الحالات على دمج الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي. |
plusieurs facteurs contribuaient à la complexité du phénomène d'instabilité des prix, notamment des éléments fondamentaux de l'offre et de la demande tels que les chocs sur le plan de l'offre, le manque de transparence, les taux de change et les fluctuations du coût des intrants. | UN | ولوحظ أن هناك عدة عوامل تسهم في تعقد مسألة تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك عوامل العرض والطلب الأساسية مثل الصدمات في جانب العرض، والافتقار إلى الشفافية، وأسعار الصرف، وتقلبات تكاليف المدخلات. |
10. plusieurs facteurs clé ont déterminé la nature et le contenu des propositions favorables à la poursuite des activités menées dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain, qui sont soumises au Conseil d'administration, pour examen, à sa présente session. | UN | ١٠ - هناك عدة عوامل رئيسية هي التي تحدد طبيعة ومحتوى الاقتراحات بمواصلة اﻷنشطة في إطار مبادرة التنمية البشرية. وهي مقدمة إلى المجلس التنفيذي للنظر فيها في الدورة الحالية. |
plusieurs facteurs semblent avoir joué un rôle important dans ce développement en grappe. Premièrement, les entreprises sont implantées dans un environnement dynamique qui paraît encourager la diversification, l'adaptation des technologies nouvelles et l'ouverture de nouveaux marchés. | UN | ويبدو أن هناك عدة عوامل قد لعبت دوراً هاماً في هذه الحالة من حالات التنمية القائمة على تشكيل مجموعات من المؤسسات وأول هذه العوامل أن مؤسسات اﻷعمال توجد في بيئة دينامية يبدو أنها تدعم عملية التنويع إلى منتجات جديدة، وتطويع التكنولوجيات الجديدة وفتح أسواق جديدة. |
De nombreux facteurs permettaient au secteur productif de saisir les possibilités commerciales. | UN | وأشار إلى أن هناك عدة عوامل تسمح للقطاع الإنتاجي الاستجابة للفرص التجارية. |
De nombreux facteurs intervenaient, dont la taille de l'économie du pays d'accueil, l'existence de ressources humaines qualifiées, une bonne infrastructure et un système national efficace d'innovation. | UN | وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال. |
Certains allégueront que l'inégalité est la cause principale d'un conflit particulier mais les données ne permettent ni de confirmer ni d'infirmer cette hypothèse : d'une manière générale, de nombreux facteurs peuvent contribuer à l'apparition d'un conflit violent. | UN | وقد يحتج البعض بأن عدم المساواة هو السبب الأول لصراع محدد، ولكن هناك بيانات غير كافية لدعم هذا الادعاء أو دحضه؛ وعلى العموم هناك عدة عوامل محتملة يمكن أن تساهم في نشوء الصراع المسلح. |
divers facteurs externes et internes ont empêché les affaires privées (sauf dans des domaines comme le commerce, les services et la construction) de se développer et de jouer un rôle important dans l'économie et le marché du travail. | UN | هناك عدة عوامل خارجية وداخلية حالت دون نمو المؤسسات التجارية الخاصة (فيما عدا مجالات مثل التجارة والخدمات والبناء) وأدائها دوراً هاماًّ في الاقتصاد وسوق العمل. |