Il y a assez de pédopornographie là-dessus pour vous mettre en prison pour 20 ans. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من دعارة الأطفال هنا لوضعك بعيدا لمدة 20 سنة |
Ma délégation est convaincue qu'Il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني. |
Pour sa part, le Comité estime au contraire qu'il existe suffisamment de points communs entre le Secrétariat, les principaux fonds et programmes et les institutions spécialisées pour que l'Administration demande que les pratiques de référence en question soient adoptées. | UN | ويرى المجلس أن هناك ما يكفي من الجوانب المشتركة فيما بين الأمانة العامة والصناديق والبرامــج الرئيسيــة والوكالات المتخصصة كــي تطلــب الإدارة تنفيذ أفضل الممارسات هذه. |
L'argent n'a pas d'odeur, tant qu'il y en a assez. | Open Subtitles | المال ليس لديه رائحة طالما هناك ما يكفي |
La police civile de la Force des Nations Unies a mené une brève enquête et a conclu qu'à première vue il y avait suffisamment d'éléments qui donnent à penser que ces allégations étaient plausibles. | UN | وقامت الشرطة المدنية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة بتحقيق محدود واستنتجت، ﻷول وهلة، أن هناك ما يكفي من اﻷدلة المادية لدعم تصديق الادعاءات المقدمة ظاهريا. |
Dans cette décision, la Haute cour a établi qu'il existait suffisamment d'éléments démontrant l'existence d'une convention d'arbitrage entre les parties. | UN | ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين. |
Dans la vraie nature, Il y a assez de diversité pour permettre à un écosystème d'amortir le choc d'une catastrophe lorsqu'elle arrive. | Open Subtitles | في الطبيعة الحقيقية هناك ما يكفي من التنوع لاسناد النظام البيئي عندما يحدث شيء كارثية |
Il y a assez de réserve ici pour pouvoir tenir longtemps si on a besoin, mais je pense que ce ne sera pas le cas. | Open Subtitles | هناك ما يكفي هنا أن تقوينا لفترة طويلة إذا كنا في حاجة إليها، ولكن أظن أننا لن. |
... Il y a assez de cristaux dans cette mine pour alimenter la moitié du quad. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الكريستال في هذا المنجم للوقود نصف رباعية. |
Il y a assez de nourriture dans ce train pour nous nourrir tous pendant plusieurs jours. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الغذاء على هذا القطار ذاته لإبقائنا عن تغذية ما لا يقل عن بضعة أيام. |
Il y a assez de concurrence injuste dans ce monde. | Open Subtitles | أشعر أن هناك ما يكفي من التنافس في العالم |
Maintenant, Il y a assez là-bas pour prendre soin de vous pour toujours. | Open Subtitles | الآن، هناك ما يكفي هناك لرعاية لك إلى الأبد. |
Dans le même temps, il existe suffisamment de preuves de l'impact négatif du changement climatique et de la dégradation de l'environnement dont les victimes principales continuent à être les pays pauvres et les pays les plus vulnérables. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما. |
il y en a assez comme ça dans le monde. | Open Subtitles | و هناك ما يكفي من شمع الأذنين في العالم. |
Parcourant la Judée et Samarie (Cisjordanie), M. Sharon a déclaré qu'il y avait suffisamment de terres dans la région pour construire jusqu'à 22 000 logements dans les colonies d'Ateret, Nahliel et Halamish. | UN | وصرح السيد شارون في أثناء جولته في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بأن هناك ما يكفي من اﻷراضي في المنطقة لبناء زهاء ٢٢ ٠٠٠ وحدة سكنية في مستوطنات أتريت وناهليل وهالاميش. |
Le BSCI a été invité à établir s'il existait suffisamment d'éléments de preuve pour engager des poursuites pénales ou administratives contre certains individus. | UN | كما طُلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُحدِّد فيما إذا كان هناك ما يكفي من عناصر إثبات سوء تصرف من أجل الشروع في توجيه تهم جنائية و/أو تأديبية ضد أفراد محددين. |
Malheureusement il n'y a pas assez de jeunes enseignants formés aux méthodes pédagogiques modernes pour les remplacer. | UN | وليس هناك ما يكفي من المعلمين الشباب الذين تدربوا على أساليب التدريس الحديثة ليحلوا محل الآخرين. |
Question 53 a): Je pense que la répartition géographique du personnel au HCDH (ensemble des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur) est satisfaisante et équitable | UN | السؤال 53(أ): اعتقد أن هناك ما يكفي من التوزيع الجغرافي العادل بين الموظفين (جميع موظفي الفئة الفنية وما فوقها) في المفوضية |
il y a suffisamment de nourriture et d'eau pour pouvoir vivre ici deux semaines, sans avoir à sortir. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الطعام والشراب لمدة أسبوعين دون الحاجة للخروج |
Il est très regrettable qu'un débat prolongé sur les questions de procédure ait empêché la Conférence de commencer ses discussions sur le fond et que, lorsque celles-ci ont commencé, que le temps -- et parfois la volonté -- aient été insuffisants pour examiner efficacement les questions clefs qui intéressaient tous les participants. | UN | ومما يدعو إلى بالغ الأسف، أن النقاش لفترة طويلة للقضايا الإجرائية قد حال دون بدء المؤتمر لمناقشاته الموضوعية، وأنه بمجرد استهلال هذه المناقشات لم يكن هناك ما يكفي من الوقت، أو من العزم في بعض الحالات، لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم الجميع معالجة فعالة. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Il y a eu assez de sang versé pour le prouver. Nous ne le convaincrons jamais. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الدم المنسكب لجعل ذلك واضحا نحن لن نكسبه أبداً |
Prends-toi tout ce que tu veux, du moment qu'il reste assez pour un sandwich Rubin, sans frites, et sans cornichons | Open Subtitles | احضر ما تريد طالما هناك ما يكفي لشطيرة جافة دون بطاطس و تمسك المخلل بيدك |
Un à la fois, les gars. il y en aura pour tout le monde. | Open Subtitles | واحد في كل مرة أيها الأولاد هناك ما يكفي لضرب مؤخراتكم جميعاً |
À l'exception des opérations financières, il n'y avait pas assez de collaboration systématique entre le Groupe et le PNUD. | UN | وباستثناء المعاملات المالية، لم يكن هناك ما يكفي من التعاون المنهجي بين الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي. |
Il est ressorti de ces discussions que le régime des sanctions était mal connu par les autorités à divers niveaux, que peu d'informations étaient disponibles à son sujet et que le personnel aux postes frontière, lui non plus, n'était pas suffisamment sensibilisé au problème. | UN | واتضح من تلك المناقشات أن هناك نقص في الوعي على مختلف المستويات الحكومية، وأنه ليس هناك ما يكفي من الدعاية للتعريف بنظام الجزاءات، وأنه ليس ثمة توعية كافية للموظفين المشرفين على نقاط الدخول الحدودية. |