Ils ont souligné qu'une méthodologie commune avait été élaborée dans certains domaines et qu'elle devrait être appuyée. | UN | وأكَّدوا أن هناك مجالات وُضعت فيها منهجيات مشتركة وينبغي أن تحظى بالدعم. |
Comme le Comité l'a relevé dans le présent rapport, les contrôles financiers élémentaires exercés dans certains domaines en application des normes comptables du système des Nations Unies étaient insuffisants. | UN | وحسب ما لاحظه المجلس في تقريره هذا، هناك مجالات تُعد فيها الضوابط المالية الأساسية المعمول بها غير كافية في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il reste encore à faire dans certains domaines, dont certains sont visés par des projets de loi déposés devant l'Assemblée législative: | UN | 128 - هناك مجالات ما زالت محتاجة إلى إصلاح، ويرد بعضها في مشاريع القوانين المقدمة إلى الجمعية التشريعية: |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il y a des domaines où l'ONU doit faire davantage. | UN | وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد. |
On ne peut encore dire qu'il existe des domaines sur lesquels des décisions peuvent être prises à ce stade, comme le précise le rapport du Groupe de travail. | UN | ولا يمكن القول بعد أن هناك مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها في هذه المرحلة. وهذا ما يشير إليه تقرير الفريق العامل ذاته. |
Dans le passé, le Comité est parvenu à un accord sur certains aspects de cette question. | UN | في الماضي كانت هناك مجالات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع. |
Cependant, il est des domaines bien connus dans lesquels l'ONU peut véritablement modifier le cours des événements. | UN | ولكن هناك مجالات محددة تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا إلى الأفضل. |
357. Dans le contexte de la crise persistante et malgré la pénurie de fonds, des améliorations relatives sont à signaler dans certains secteurs des activités humanitaires. | UN | ٣٥٧ - وفي ظل هذه اﻷزمة المستمرة ورغم قلة اﻷموال، كانت هناك مجالات حدث فيها تحسن نسبي في اﻹطار العام للجهود في المجال اﻹنساني. |
Néanmoins, des problèmes subsistent dans certains domaines. | UN | لكن هناك مجالات أخرى تستشري فيها المشاكل. |
Néanmoins, des problèmes subsistent dans certains domaines. | UN | لكن هناك مجالات أخرى تستشري فيها المشاكل. |
Ils considèrent également que, dans certains domaines, les échéances fixées dans le programme consolidé n'ont pas été respectées. | UN | كما تشعر بأن هناك مجالات لم تراع فيها المواعيد النهائية لإنجاز الأعمال المحددة في جدول الأعمال المدمج. |
Néanmoins, comme il est indiqué ci-après, des améliorations peuvent encore être apportées dans certains domaines. | UN | ورغم الاعتراف بهذا، فإن هناك مجالات تحتاج إلى مزيد من التحسين، وفقا لما هو مذكور أدناه. |
Il y a eu d'importants progrès, mais, dans certains domaines, les renseignements sont loin d'être complets et d'autres mesures sont donc attendues de l'Iraq. | UN | وفي حين أحرز تقدم كبير، هناك مجالات ما زالت الصورة فيها بعيدة عن الاكتمال، ومطلوب من العراق أن تتخذ إجراءات إضافية. |
Toutefois, la division du travail entre les commissions techniques pourrait être améliorée dans certains domaines. | UN | لكن هناك مجالات يمكن فيها تحسين تقسيم العمل بين اللجان الفنية. |
Toutefois, il y a des domaines tels que le handicap mental où d'importants défis sont à relever. | UN | بيد أن هناك مجالات مثل الإعاقة العقلية لا يزال بلدها يواجه فيها صعوبات كبيرة. |
Oui, il y a des domaines dans lesquels beaucoup de progrès ont été réalisés. | UN | غير أن هناك مجالات شهدت الكثير من التحسن. |
Dans le même temps, il existe des domaines où la formation en commun des fonctionnaires des Nations Unies et des partenaires est requise et où les deux institutions peuvent travailler ensemble pour tirer parti de leurs atouts respectifs. | UN | وفي الوقت نفسه فإن هناك مجالات تتطلب إجراء تدريب مشترك لموظفي اﻷمم المتحدة وشركائها ومجالات يمكن للمؤسستين أن تعملا فيها معا كي تستفيدا مما لدى كل منهما من مواطن قوة. |
La notion qu'il existe des domaines professionnels exclusivement réservés aux hommes persiste. | UN | ما زال الاتجاه قائما بأن هناك مجالات للعمل تناسب الرجل دون غيره. |
Il fallait également étudier certains aspects du commerce de produits agricoles et alimentaires. | UN | وبالمثل، هناك مجالات في الزراعة وتجارة اﻷغذية يتعين استكشافها. |
Si cette démarche convient sans nul doute possible pour certains aspects des opérations de la Force, il est à noter que ces mêmes aspects se prêteraient aussi à la conclusion de contrats d'entreprise. | UN | وعلى الرغم من أنه لا شك في أن هناك مجالات في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية يمكن فيها تطبيق نهج التعاقد مع اﻷفرقة الميدانية بفعالية، هناك أيضا مجالات يمكن أن تكون عقود الخدمة فيها قابلة للتطبيق. |
2.3 À cet égard, le Comité saurait gré à la Barbade de lui faire savoir s'il est des domaines dans lesquels une assistance ou des conseils supplémentaires lui seraient utiles dans le cadre des mesures qu'elle prend pour mettre en application la résolution. | UN | 2-3 سيكون من دواعي سرور اللجنة، في هذا السياق، أن تعلم ما إذا كانت هناك مجالات قد يكون تقديم مزيد من المساعدة أو المشورة مفيدا فيها بالنسبة إلى بربادوس فيما تتخذه من خطوات لتنفيذ القرار. |
357. Dans le contexte de la crise persistante et malgré la pénurie de fonds, des améliorations relatives sont à signaler dans certains secteurs des activités humanitaires. | UN | ٣٥٧ - وفي ظل هذه اﻷزمة المستمرة ورغم قلة اﻷموال، كانت هناك مجالات حدث فيها تحسن نسبي في اﻹطار العام للجهود في المجال اﻹنساني. |
Les problèmes de santé rencontrés aux îles Falkland sont plus ou moins les mêmes qu'au Royaume-Uni, mais l'hygiène bucco-dentaire (caries), l'obésité, les maladies du cœur et le cancer y sont des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | 48 - في حين يشترك سكان جزر فوكلاند مع المملكة المتحدة في نفس المشكلات الصحية بصفة عامة، فإن هناك مجالات معينة تثير القلق مثل صحة الأسنان (تسوس الأسنان)، والسمنة، ومرض القلب، والسرطان. |
Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. | UN | غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب. |