quelque 18 recommandations ne coïncidaient pas avec les vues ou les politiques du pays. | UN | وكانت هناك نحو 18 توصية لم تتوافق مع آرائها أو سياساتها. |
À l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا. |
quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. | UN | ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا. |
près de 20 millions d'Africains pourraient être infectés par le virus d'ici à l'an 2000. | UN | وبالمعدلات الحالية، سيكون هناك نحو ٢٠ مليون افريقي مصابين بهذا المرض بحلول عام ٢٠٠٠. |
Dans l'ensemble, près de 30 % des femmes qui mettent au monde un enfant aux Etats-Unis sont célibataires. | UN | وبصفة اجمالية هناك نحو ٠٣ في المائة من المواليد في الولايات المتحدة لنساء غير متزوجات. |
on compte environ 250 000 enfants réfugiés en Yougoslavie, dont 1 200 orphelins. | UN | هناك نحو ٠٠٠ ٢٥٠ طفل لاجئ في يوغوسلافيا، منهم ٢٠٠ ١ طفل يتيم اﻷبوين. |
Sur une population estimée à 56 millions d'habitants, quelque 17 millions vivent dans des zones où le risque du paludisme est élevé. | UN | فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا. |
Il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. | UN | ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات. |
Le pays compte, au total, quelque 650 juges de district fédéraux. | UN | وفي المجموع هناك نحو ٦٥٠ قاضيا اتحاديا في محاكم المقاطعات. |
Or, dans la mesure où 1 886 plans de travail avaient été établis pour 2009, le nombre d'indicateurs s'élevait donc à quelque 38 000. | UN | ونظراً لوجود 886 1 خطة عمل سنوية في عام 2009، كان هناك نحو 000 38 مؤشر تؤلف الهيكل الأساسي لبرنامج الصندوق. |
Rien qu'à Gaza, quelque 11 000 unités attendent d'être réparées. | UN | وفي غزة وحدها، هناك نحو 000 11 وحدة تنتظر الإصلاح. |
En outre, quelque 100 000 Ivoiriens, dont 15 % vivent dans des camps, sont toujours déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وبالإضافة إلى هؤلاء، هناك نحو 000 100 إيفواري ما زالوا مشرّدين داخليا، ويعيش نحو 15 في المائة من هؤلاء في مخيّمات. |
Actuellement, quelque 57 000 collaborateurs cubains offrent leurs services dans 98 pays. | UN | وحالياً، هناك نحو 57 ألف متعاون كوبي يقدمون خدماتهم في أكثر من 98 بلد. |
Bien que la guerre froide soit terminée, il existe encore quelque 23 300 armes nucléaires, dont près de la moitié sont prêtes à servir immédiatement. | UN | وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال هناك نحو 300 23 رأس نووية، نصفها تقريباً جاهز للاستخدام الفوري. |
En outre quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore aujourd'hui près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à un emploi immédiat. | UN | ومن غير المقبول ببساطة أن هناك نحو 00023سلاح نووي في العالم اليوم، 5607منها جاهزة للاستخدام الفوري. |
v) Le niveau des enseignants : près de 70 % des enseignants afghans n'ont toujours pas le niveau d'étude requis pour exercer à titre professionnel; | UN | ' 5` لا يزال هناك نحو 70 في المائة من المدرسين الأفغان الذين لا يتوفر لديهم مستوى التعليم المطلوب للمدرسين الفنيين؛ |
Selon les estimations de l’UNICEF, on compte près de 50 demandes d’adoption par enfant en bonne santé. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن هناك نحو ٥٠ طلبا على كل رضيع سليم صحيا. |
Le taux d'analphabétisme chez les fillettes est inférieur à 3 % et l'on compte environ 12 000 femmes d'affaires. | UN | وقد انخفض معدل الأمية بين الفتيات إلى ما دون 3 في المائة، كما أن هناك نحو 000 12 من سيدات الأعمال. |
C'est ainsi que le tableau 1 du rapport montre qu'il y a environ 77 000 garçons de plus que de filles de moins de quatre ans. | UN | وعلى سبيل المثال، يبيِّن الجدول 1 من التقرير أن هناك نحو 000 77 من الأولاد أكثر من الفتيات دون سن الرابعة. |
Il y avait environ 15 personnes dans deux taxis derrière lui. | Open Subtitles | هناك نحو 15 شخصا في سيارتي ّ أجرة ويطاردونه |
De source officieuse, on estimait à environ 74 000 le nombre de personnes infectées, au Pakistan, à la fin de l'année 1999. | UN | وترى المصادر غير الرسمية أنه كان هناك نحو 000 74 شخص مصاب بالفيروس في باكستان، حتى نهاية سنة 1999. |
En 2001, le Greffe a refusé de payer des honoraires pour cette raison dans environ cinq affaires. | UN | وفي خلال سنة 2001، كان هناك نحو خمس حالات رفض دفع في هذا السياق. |