"هناك نحو" - Traduction Arabe en Français

    • quelque
        
    • près
        
    • on compte environ
        
    • 'il y a environ
        
    • y avait environ
        
    • à environ
        
    • dans environ
        
    quelque 18 recommandations ne coïncidaient pas avec les vues ou les politiques du pays. UN وكانت هناك نحو 18 توصية لم تتوافق مع آرائها أو سياساتها.
    À l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. UN ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا.
    près de 20 millions d'Africains pourraient être infectés par le virus d'ici à l'an 2000. UN وبالمعدلات الحالية، سيكون هناك نحو ٢٠ مليون افريقي مصابين بهذا المرض بحلول عام ٢٠٠٠.
    Dans l'ensemble, près de 30 % des femmes qui mettent au monde un enfant aux Etats-Unis sont célibataires. UN وبصفة اجمالية هناك نحو ٠٣ في المائة من المواليد في الولايات المتحدة لنساء غير متزوجات.
    on compte environ 250 000 enfants réfugiés en Yougoslavie, dont 1 200 orphelins. UN هناك نحو ٠٠٠ ٢٥٠ طفل لاجئ في يوغوسلافيا، منهم ٢٠٠ ١ طفل يتيم اﻷبوين.
    Sur une population estimée à 56 millions d'habitants, quelque 17 millions vivent dans des zones où le risque du paludisme est élevé. UN فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا.
    Il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. UN ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات.
    Le pays compte, au total, quelque 650 juges de district fédéraux. UN وفي المجموع هناك نحو ٦٥٠ قاضيا اتحاديا في محاكم المقاطعات.
    Or, dans la mesure où 1 886 plans de travail avaient été établis pour 2009, le nombre d'indicateurs s'élevait donc à quelque 38 000. UN ونظراً لوجود 886 1 خطة عمل سنوية في عام 2009، كان هناك نحو 000 38 مؤشر تؤلف الهيكل الأساسي لبرنامج الصندوق.
    Rien qu'à Gaza, quelque 11 000 unités attendent d'être réparées. UN وفي غزة وحدها، هناك نحو 000 11 وحدة تنتظر الإصلاح.
    En outre, quelque 100 000 Ivoiriens, dont 15 % vivent dans des camps, sont toujours déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN وبالإضافة إلى هؤلاء، هناك نحو 000 100 إيفواري ما زالوا مشرّدين داخليا، ويعيش نحو 15 في المائة من هؤلاء في مخيّمات.
    Actuellement, quelque 57 000 collaborateurs cubains offrent leurs services dans 98 pays. UN وحالياً، هناك نحو 57 ألف متعاون كوبي يقدمون خدماتهم في أكثر من 98 بلد.
    Bien que la guerre froide soit terminée, il existe encore quelque 23 300 armes nucléaires, dont près de la moitié sont prêtes à servir immédiatement. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال هناك نحو 300 23 رأس نووية، نصفها تقريباً جاهز للاستخدام الفوري.
    En outre quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore aujourd'hui près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à un emploi immédiat. UN ومن غير المقبول ببساطة أن هناك نحو 00023سلاح نووي في العالم اليوم، 5607منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    v) Le niveau des enseignants : près de 70 % des enseignants afghans n'ont toujours pas le niveau d'étude requis pour exercer à titre professionnel; UN ' 5` لا يزال هناك نحو 70 في المائة من المدرسين الأفغان الذين لا يتوفر لديهم مستوى التعليم المطلوب للمدرسين الفنيين؛
    Selon les estimations de l’UNICEF, on compte près de 50 demandes d’adoption par enfant en bonne santé. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن هناك نحو ٥٠ طلبا على كل رضيع سليم صحيا.
    Le taux d'analphabétisme chez les fillettes est inférieur à 3 % et l'on compte environ 12 000 femmes d'affaires. UN وقد انخفض معدل الأمية بين الفتيات إلى ما دون 3 في المائة، كما أن هناك نحو 000 12 من سيدات الأعمال.
    C'est ainsi que le tableau 1 du rapport montre qu'il y a environ 77 000 garçons de plus que de filles de moins de quatre ans. UN وعلى سبيل المثال، يبيِّن الجدول 1 من التقرير أن هناك نحو 000 77 من الأولاد أكثر من الفتيات دون سن الرابعة.
    Il y avait environ 15 personnes dans deux taxis derrière lui. Open Subtitles هناك نحو 15 شخصا في سيارتي ّ أجرة ويطاردونه
    De source officieuse, on estimait à environ 74 000 le nombre de personnes infectées, au Pakistan, à la fin de l'année 1999. UN وترى المصادر غير الرسمية أنه كان هناك نحو 000 74 شخص مصاب بالفيروس في باكستان، حتى نهاية سنة 1999.
    En 2001, le Greffe a refusé de payer des honoraires pour cette raison dans environ cinq affaires. UN وفي خلال سنة 2001، كان هناك نحو خمس حالات رفض دفع في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus