Dans ce contexte, la volonté des autorités chinoises d’accélérer la transition du modèle de croissance actuel vers une économie plus novatrice, inclusive, efficace et durable constitue la seule voie possible. La bonne nouvelle est que des progrès ont déjà été réalisés, que l’innovation se développe rapidement et que des plans d’action clairs sont formulés et mis en œuvre. | News-Commentary | وفي هذا السياق، فإن الجهود التي تبذلها السلطات للتعجيل بتحويل النمو في الصين إلى نموذج أكثر إبداعاً وشمولاً وكفاءة واستدامة تمثل الطريقة الوحيدة الممكنة للمضي قدما. والنبأ السار هنا هو أن الصين أحرزت بعض التقدم بالفعل، وأن وتيرة الإبداع والابتكار سريعة، والآن تُصاغ الخطط الواضحة وتنفذ. |
La bonne nouvelle est que la direction de la Corée du Nord semble comprendre que ses problèmes actuels découlent de son système économique totalement inefficace. Dans de récents discours, Kim a insisté sur la nécessité d'une réforme économique et d’une ouverture pour développer l'agriculture et les industries manufacturières à forte intensité de main-d'œuvre. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن قيادات كوريا الشمالية متفهمة فيما يبدو أن متاعبها الحالية نابعة من نظامها الاقتصادي الذي يفتقر إلى الكفاءة بشكل فاضح. وفي خطابات أخيرة أكد كيم على الحاجة إلى إصلاح الاقتصاد والانفتاح من أجل تنمية الزراعة والصناعات التحويلية الكثيفة العمالة. |
La bonne nouvelle est que des solutions existent : transferts d’argent conditionnels, initiatives fondées sur une campagne d’envoi de textos, programmes alimentaires scolaires, programmes de supplémentation vitaminique, et volonté locale sont des actions qui ont prouvé leur efficacité dans l’amélioration de l’alimentation maternelle. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الحلول موجودة بالفعل. فقد أثبتت التحويلات النقدية المشروطة، والمبادرات التي تعتمد على الرسائل النصية، وبرامج التغذية المدرسية، وخطط تعزيز الأغذية بالفيتامينات، والزعامة المحلية، فعاليتها في تحسين تغذية الأم. |
74. Le viol conjugal ne constitue pas une infraction au regard de la loi au Nigéria, la raison la plus fondamentale en étant que consentir au mariage revient à consentir à toute relation sexuelle ultérieure avec le conjoint. | UN | ٤٧- ولا يعترف القانون في نيجيريا بالاغتصاب في إطار الزوجية، وأهم سبب جوهري يساق هنا هو أن الموافقة على الزواج هي بمثابة تخلٍ مسبق عن الموافقة على كل اتصال من الاتصالات الجنسية. |
L'important est que la Première Commission exprime son soutien sans réserve à l'aboutissement des négociations en cours. | UN | والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا. |
Ce que l'on assume ici est que le comportement autorisé n'implique aucun manquement de l'organisation à une obligation internationale. | UN | والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة. |
Ce qui importe au plus haut point, c'est que les ÉtatsUnis fournissent au plus vite des réacteurs à eau ordinaire à la République populaire démocratique de Corée, en gage de la reconnaissance matérielle des activités nucléaires pacifiques de notre pays. | UN | والأمر الأساسي هنا هو أن تزوِّد الولايات المتحدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بمفاعلات الماء الخفيف في أقرب وقت ممكن كدليل على اعتراف الدولة الأولى المادي بالنشاط النووي الذي تقوم به الدولة الثانية لأغراض سلمية. |
La bonne nouvelle est qu'une nouvelle technologie prometteuse est prête pour procéder à des essais sur le terrain. Il incombe à présent aux organismes du secteur public de faciliter son développement. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن تكنولوجيا جديدة واعدة أصبحت جاهزة للاختبار الميداني. والأمر متروك الآن للهيئات الحكومية لتسهيل تنمية هذه التكنولوجيا وتطويرها. |
La bonne nouvelle est que des progrès ont été enregistrés, avec des essais cliniques de plusieurs vaccins en cours. De plus, un consortium international chargé des essais cliniques a été créé avec l’aide de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) pour évaluer la sécurité et l’efficacité des traitements expérimentaux d’Ebola et établir des critères scientifiques et éthiques des soins. | News-Commentary | والخبر السار هنا هو أن بعض التقدم حاصل الآن، مع إجراء العديد من التجارب السريرية على اللقاحات بالفعل. وعلاوة على ذلك، فقد تم إنشاء منصة دولية واحدة على الأقل، بدعم من منظمة الصحة العالمية، للتجارب السريرية، لتقييم سلامة وفعالية علاجات الإيبولا التجريبية، فضلاً عن وضع معايير علمية وأخلاقية للرعاية. |
Une union bancaire est en fait vraiment nécessaire pour briser le cercle vicieux de banques faibles et de gouvernements endettés. La bonne nouvelle est que ses paramètres sont relativement clairs et que le processus de sa mise en place, bien que très lent, est déjà entamé. | News-Commentary | الواقع أن الاتحاد المصرفي مطلوب حقاً لكسر الحلقة المفرغة من البنوك الضعيفة والحكومات المثقلة بالديون. والنبأ الطيب هنا هو أن معالم هذا الاتحاد واضحة إلى حد كبير، وأن عملية البناء جارية الآن بالفعل، وإن كانت الوتيرة بطيئة للغاية. |
La bonne nouvelle est que potentiel d'innovation des pays en développement se confirme de plus en plus. Pour s'affranchir des contraintes imposées par le manque d'infrastructure moderne, les Africains tirent de plus en plus de profit des technologies mobiles et de sources d'énergie renouvelables comme l'énergie solaire. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن إمكانات الإبداع في البلدان النامية أصبحت واضحة بشكل متزايد. ففي محاولة لتخطي القيود التي يفرضها افتقار بلدانهم إلى البنية الأساسية الحديثة، يستغل الأفارقة على نحو متزايد الفرص التي تتيحها التقنيات النقالة ومصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية. |
La bonne nouvelle est que plusieurs pays en développement connaissent une forte croissance économique qui leur permet de consacrer plus de ressources aux programmes d’aide pour les pauvres. L’Inde, par exemple, devient moins dépendante de l’aide étrangère et tôt ou tard, n’en aura plus besoin. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن العديد من الدول النامية لديها اقتصادات نامية تسمح لها بتخصيص المزيد من الموارد لمساعدة أكثر سكانها فقرا. فالهند، على سبيل المثال، أصبحت أقل اعتماداً على المساعدات، ولن تحتاج إليها في نهاية المطاف. |
La bonne nouvelle est que les acteurs de l'industrie, les investisseurs et les gouvernements ont déjà mis en place des paramètres d’évaluation de facteurs allant de la tarification au comportement. Bien que que cela ait abouti à un ensemble assez disparate d'indicateurs, qui doivent être normalisés, ces efforts sont un signe encourageant de l'engagement du secteur de la microfinance à assumer son rôle dans l'écosystème des services financiers. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الهيئات الصناعية والمستثمرين والحكومات قدمت بالفعل مقاييس لعوامل تتراوح من التسعير إلى الإدارة. ورغم أن هذا أفضى إلى مجموعة مختلفة من المؤشرات، التي لابد أن يتم توحيدها، فإن مثل هذه الجهود تُعَد علامة مشجعة على التزام صناعة التمويل المتناهي الصغر بتأمين دورها في بيئة الخدمات المالية. |
La bonne nouvelle est que la plupart des gouvernements locaux de la Chine, qui sont responsables de la supervision des tribunaux du pays, commencent à rivaliser les uns avec les autres pour offrir une meilleur IDR. Ils reconnaissent que des marchés équitables et stables sont plus efficaces que l'infrastructure physique pour créer des emplois et stimuler la croissance à long terme. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن العديد من الحكومات المحلية في الصين، وهي المسؤولة عن الإشراف على المحاكم في البلاد، بدأت في التنافس فيما بينها لتسليم بنية أساسية أفضل لحقوق الملكية. ويدرك القائمون على هذه الحكومات أن الأسواق المستقرة العادلة أفضل من البنية الأساسية المادية في خلق فص العمل ودفع عجلة النمو الطويل الأجل. أما النبأ السيئ فهو أن أولئك المستفيدين من النظام الحالي يقاومون التقدم. |
La bonne nouvelle est que de solides actions publiques associée aux avances technologiques très rapides pourraient aider l’ensemble de l’humanité à réduire sa consommation d’énergie. Une politique cohérente et des technologies supérieures expliquent le fait que le Japon n’utilise qu’un dixième de l’énergie qu’utilise la Chine pour générer le même rendement économique. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن السياسة العامة النشطة، إلى جانب التقدم السريع في التكنولوجيا، من شأنه أن يساعد البشرية ككل في تقليص استهلاكها من الطاقة. والواقع أن السياسة المتماسكة والتكنولوجيا المتفوقة يفسران لماذا تستخدم اليابان 10% من إجمالي الطاقة التي تستخدمها الصين لتوليد نفس الكمية من الناتج الاقتصادي. |
Ceci permettrait à Israël d’annexer certaines des colonies adjacentes à la frontière, mais en ne cédant qu’une petite portion de son territoire – un marché qu’elle devrait voir d’un bon œil si jamais les négociations deviennent sérieuses. La bonne nouvelle étant que la principale négociatrice d’Israël, Tzipi Livni, a déclaré récemment qu’Israël ne revendiquerait pas les colonies isolées en territoire arabe. | News-Commentary | وهذا يعني أن إسرائيل لن تكون قادرة على ضم بعض المستوطنات المتاخمة لحدودها، في حين لن تتخلى سوى عن حصة صغيرة من أرضها ــ وهو التبادل الذي ينبغي لها أن تكون متفتحة عليه عندما تجري مفاوضات جادة. والنبأ السار هنا هو أن تسيبي ليفني، المفاوضة الرئيسية عن الجانب الإسرائيلي، صرحت مؤخراً بأن إسرائيل لن تطالب بمستوطنات معزولة على أرض عربية. |
En outre, un contrat d’exclusivité peut accroître la concurrence en permettant à deux plateformes d'occuper des niches de marché distinctes, l'alternative étant que l’une chasse l'autre. En bref, avec une solide compréhension de la différence entre compléments et substituts, on peut faire presque tout ce que les modèles compliqués font – sans devoir faire appel à aucun expert coûteux. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن التداول الحصري من الممكن أن يزيد من المنافسة من خلال السماح لمجالين باحتلال منافذ السوق المتميزة، والبديل هنا هو أن يقصي أحد المجالين الآخر. باختصار، من خلال التوصل إلى فهم راسخ للفارق بين المكملات والبدائل يصبح بوسع المرء أن يفعل كل شيء قد تحققه النماذج المزخرفة البارعة تقريبا ــ من دون الاستعانة بأي خبير مكلف. |
Une innovation remarquable est que la nouvelle loi renforce considérablement le régime de protection des victimes de la violence familiale. | UN | وثمة إبداع مرموق هنا هو أن القانون الجديد يعزز إلى حد كبير نظام حماية ضحايا العنف العائلي. |
Tout ce qui est dit... c'est que le cristal est une forme de vie. | Open Subtitles | انظر، كل ما هو مذكور هنا هو أن الكرستالة حية بطريقة ما لا أعرف كيف أشرح ذلك |
La bonne nouvelle, c'est que la plupart des pays européens appartiennent à la première catégorie. La mauvaise, c'est que les exceptions concernent deux pays très grands et très puissants. | News-Commentary | النبأ السار هنا هو أن القسم الأعظم من أوروبا ينتمي إلى الفئة الأولى؛ والنبأ السيئ هو أن الاستثناءات تشمل بلدين في غاية الضخامة والقوة. |
La bonne nouvelle est qu'il y a eu de vrais progrès en politique du développement, et qu'au-delà des différences doctrinales, il existe une certaine convergence - non pas sur ce qui fonctionne, mais sur la façon dont nous devons réfléchir et mener les politiques de développement. Les meilleures études récentes dans les deux traditions partagent des préférences communes. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن السياسة التنموية أحرزت تقدماً حقيقيا، وتحت الاختلافات المذهبية هناك تقارب أكيد ــ ليس فيما يتصل بالأساليب الناجحة، بل فيما يتصل بالكيفية التي ينبغي لنا بها أن نفكر في سياسة التنمية ونطبقها. والواقع أن أفضل الأعمال الحديثة في تقييم التقليدين المختلفين تشترك في ميول مشتركة. فكل منهما يجنح إلى الاستراتيجيات التشخيصية العملية التجريبية والمحددة السياق. |
Ecoute, chérie, la principale chose ici est d'être honnête. | Open Subtitles | إسمعي حبيبتي ، الشيء الأساسي هنا هو أن تكوني صريحة |
Ce qui est le plus important, c'est que nous nous concentrions sur la mise en oeuvre des objectifs de la Convention. | UN | فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية. |