À la suite de l'accession de la Hongrie à la Convention, les droits à la liberté d'accès et de recherche en matière de patrimoine audiovisuel seront étendus. | UN | ونتيجة لانضمام هنغاريا إلى الاتفاقية، ستتعزز حقوق الوصول مجاناً إلى التراث السمعي البصري والبحث فيه. |
Les changements les plus importants intervenus depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne ont été les amendements apportés à la réglementation de l'enseignement supérieur. | UN | وأهم التعديلات التي وقعت منذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي تتمثل في تلك التعديلات التي أدخلت على تنظيم التعليم العالي. |
Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, cependant, afin de garantir la transparence de l'utilisation des fonds communautaires et d'en rendre compte, les institutions ont dû, de plus en plus, rassembler des données spécifiques sur les salariées, sur les femmes roms et sur les salariées handicapées. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، وبغية كفالة الوضوح في استخدام أموال الاتحاد والوفاء بمتطلبات المحاسبة المتعلقة باستغلال هذه الأموال، كان هناك، مع هذا، ضغط متزايد على المؤسسات كيما تدرج بيانات محددة في سجلاتها بشأن النساء الموظفات، والنساء من طائفة الروما، والموظفات المعوقات. |
Celle-ci a effectué en juin sa première mission en escortant un suspect extradé par la Hongrie au Kosovo. | UN | وقامت الوحدة في حزيران/يونيه بأولى مهامها، بمرافقة مشتبه به من هنغاريا إلى كوسوفو. |
Rapport complémentaire présenté par la Hongrie au Comité contre le terrorisme en réponse aux questions posées par le Président du Comité dans sa lettre du 30 janvier 2004 | UN | السفير تقرير آخر مقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المثارة في رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2004 |
la Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
La Fédération a appelé la Hongrie à prendre des mesures spécifiques pour traiter ces questions et à envisager de tenir compte des principes de Jogjakarta dans le cadre de l'élaboration des politiques. | UN | ودعت الرابطة هنغاريا إلى اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذه المسائل وللنظر في اتباع مبادئ يوجياكارتا كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات. |
En ce sens, je voudrais évoquer la récente initiative lancée par le Président de la Roumanie, S. E. M. Ion Iliescu, qui a invité la Hongrie à une réconciliation historique, selon le modèle franco-allemand, un remarquable exemple de succès dans l'esprit européen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المبادرة اﻷخيرة التي اتخذها رئيس رومانيا سعادة السيد يون الييسكو والتي دعا فيها هنغاريا إلى الاسهام في اقرار مصالحة تاريخية على غرار المصالحة الفرنسية اﻷلمانية التي تعد نموذجا مرموقا للتوفيق في انماء الروح اﻷوروبية. |
Dans cette affaire, ce Comité avait invité la Hongrie à envisager de modifier la disposition de la loi sur la santé publique selon laquelle un médecin était, dans certains cas, habilité à réaliser une stérilisation sans que la procédure d'information soit généralement spécifiée. | UN | و. ضد هنغاريا. ففي هذا الحكم، دعت اللجنة هنغاريا إلى النظر في تعديل حكم في قانون الصحة العامة يفيد بإمكان الطبيب، في ظل ظروف محددة، أن يجري عملية التعقيم دون الأخذ بالإجراء المتعلق بالمعلومات المنصوص عليه بشكل عام. |
Il a engagé la Hongrie à envisager de supprimer cette condition. | UN | ودعت هنغاريا إلى النظر في إلغاء هذا الشرط(135). |
- Le décret gouvernemental 16/2004 sur les licences d'exportation, d'importation, de transfert et de transit d'équipement militaire et l'assistance technique est entré en vigueur le jour de l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, c'est-à-dire le 1er mai 2004. | UN | - دخل المرسوم الحكومي 16/2004 بشأن إصدار تراخيص تصدير المعدات العسكرية والمساعدة التقنية، واستيرادها ونقلها وعبورها حيز النفاذ يوم انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، أي 1 أيار/مايو 2004. |
716. Après l'accession de la Hongrie à l'Union Européenne, l'une des questions fondamentales qui se pose dans le pays sur le plan artistique est de savoir s'il peut répondre aux défis que représentent la conservation, la culture et l'enrichissement de son patrimoine culturel. | UN | 716- بعد انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، كان أحد الأسئلة الأساسية بالنسبة للفن في هنغاريا يتلخص في ما إذا كان الفن يستطيع مواجهة التحديات التي يمثلها الحفاظ على التراث الثقافي ورعايته وإثراؤه. |
Le Gouvernement attache beaucoup d'importance à la procédure de recours prévue dans le Protocole facultatif; un programme de formation des juges, organisé dans la perspective de l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, fournira probablement les fonds nécessaires pour le faire connaître. | UN | وتعلِّق الحكومة أهمية كبيرة على الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛ كما نظِّم برنامج تدريبي للقضاة، توطئة لانضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، ربما يتاح التمويل الكافي لنشره. |
Cinquième rapport présenté par la Hongrie au Comité contre le terrorisme en réponse aux questions posées dans la lettre de la Présidente du Comité en date du 11 octobre 2005 | UN | تقرير إضافي مقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المثارة في رسالة رئيسة اللجنة المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Nouveau rapport présenté par la Hongrie au Comité contre le terrorisme sur la mise en œuvre de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | التقرير اللاحق المقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
Rapport complémentaire de la Hongrie au Comité contre le terrorisme portant sur les questions soulevées dans la lettre du Président du Comité datée du 15 juillet 2002 | UN | الممثل الدائم تقرير تكميلي مقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل التي أثيرت في رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002 |
Je me réfère à ma lettre du 7 janvier 2002 (S/2002/32) transmettant un rapport soumis par la Hongrie au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/32) التي أحلت بها تقريرا مقدما من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 14 octobre 2002 (S/2002/1153) transmettant un rapport présenté par la Hongrie au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1153) التي أحلت بها تقريرا تكميليا قدمته هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
la Hongrie a relevé que les châtiments corporels étaient encore employés dans des écoles en dépit de la politique de tolérance zéro. | UN | وأشارت هنغاريا إلى استمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس رغم سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأنه. |
Le Parlement hongrois tient actuellement des débats sur un projet de nouveau code pénal, qui devrait être adopté en 2012 et entrer en vigueur en 2013. | UN | 20 - وأشارت هنغاريا إلى أن برلمانها يناقش في الوقت الراهن مشروع قانون جنائي جديد بهدف اعتماده في عام 2012 ودخوله حيز النفاذ في عام 2013. |
Depuis son adhésion au Conseil de l'Europe en 1990, la Hongrie est partie à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'observateur de la Hongrie a indiqué que l'absence de mécanismes régionaux en dehors de l'Europe concernant les problèmes des minorités ne facilitait pas l'établissement d'un code de conduite ou d'autres mécanismes. | UN | وأشار المراقب عن هنغاريا إلى انعدام الآليات الإقليمية خارج أوروبا فيما يتعلق بقضايا الأقليات وأن ذلك لا يساعد على وضع مدونة قواعد سلوك أو آليات أخرى. |