Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
Ce sont principalement les hommes qui s'expriment sur le sujet alors même que ce sont les femmes qui sont les plus touchées. | UN | ويتحدث الرجال بشكل أساسي عن هذا الموضوع، في حين أن النساء هن الأكثر تضرراً. |
En termes financiers, les femmes seules sont les plus pauvres. | UN | أما بالنسبة إلى الفقر من الناحية النقدية، فإن النساء اللائي يعشن وحدهن هن الأكثر فقراً. |
Les femmes célibataires sexuellement actives sont celles qui sont les plus informées : pratiquement toutes connaissent, au moins une méthode contraceptive moderne. | UN | وتعد النساء العازبات النشطات جنسيا هن الأكثر معرفة: إذ أن كلهن تقريباً يعرفن وسيلة حديثة واحدة على الأقل لمنع الحمل. |
Dans les zones de conflit, les femmes qui défendent les droits de l'homme sont particulièrement touchées. | UN | وفي مناطق النزاع، تظل المدافعات عن حقوق الإنسان من النساء هن الأكثر تضررا. |
À travers ce tableau, on a l'impression que les femmes sont les plus nombreuses à bénéficier d'un crédit logement. | UN | 139 - ومن خلال هذا الجدول، يلاحظ أن النساء هن الأكثر عددا فيما يتصل بالاستفادة من قروض الإسكان. |
Les femmes et les adolescentes sont les plus exposées à la pandémie et n'ont souvent pas accès à des soins préventifs ou à des services de santé. | UN | فالنساء والفتيات المراهقات هن الأكثر عرضة للإصابة بالوباء ولا تتوفر لهن في الغالب خدمات الرعاية الوقائية والصحية. |
D'après les données de l'enquête, les femmes et les filles les plus pauvres et les moins instruites sont les plus vulnérables aux mariages précoces et forcés. | UN | وتظهر بيانات الدراسة الاستقصائية أن النساء والفتيات الأشد فقرا والأقل تعليما هن الأكثر عرضة للزواج المبكر والزواج القسري. |
On estime que 246 millions de filles et de garçons sont victimes de la violence liée à l'école chaque année; bien que les filles comme les garçons peuvent être exposés, les filles sont les plus vulnérables. | UN | ويقدَّر عدد ضحايا العنف المدرسي من البنين والبنات بنحو 246 مليوناًً كل عام، ومع أنه يمكن استهداف البنات والبنين، إلا أن البنات هن الأكثر تعرضاً. |
104. Le problème du chômage est extrêmement grave pour les moins de 25 ans et, dans cette catégorie, les femmes sont les plus touchées. | UN | - إن مسائل البطالة هي الأكثر حدة بالنسبة إلى الذين دون سن الـ25، وضمن هذه الفئة النساء هن الأكثر تضررا. |
Les jeunes femmes et les filles qui sont pauvres, peu instruites ou qui appartiennent à des populations autochtones, à des minorités ethniques ou encore à des collectivités rurales ou des groupes de réfugiés sont les plus exposées au trafic de personnes. | UN | والشابات والفتيات الفقيرات غير المتعلمات أو اللاتي ينحدرن من السكان الأصليين أو من أقلية عرقية أو من الريف أو من مجموعات اللاجئين هن الأكثر عرضة لهذه التجارة غير المشروعة. |
Il devrait aussi veiller à ce que l'éradication de l'opium s'effectue parallèlement à la mise en place d'autres moyens de subsistance durables en collaboration avec les communautés locales, où les femmes rurales sont les plus concernées. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدولة الطرف أن يترافق القضاء على الأفيون مع توفير سبل بديلة ومستدامة للرزق في المجتمعات المحلية، حيث تكون النساء الريفيات هن الأكثر تضررا. |
Bien que le phénomène de la traite touche les hommes, les femmes et les enfants sans distinction reconnaît généralement que les femmes sont les plus vulnérables. | UN | وعلى الرغم من أن ظاهرة الاتجار تضر بالرجال والنساء والأطفال على نحو عشوائي، فمن المقبول أن النساء هن الأكثر ضعفا في أغلب الحالات. |
Statistiquement pour la période sous analyse, les femmes sont les plus nombreuses du fait que la mesure d'octroyer les crédits logement aux femmes mariées n'a été acceptée qu'à cette époque. | UN | ومن الناحية الإحصائية، يراعَى أن النساء هن الأكثر عددا كذلك، خلال الفترة قيد التحليل، حيث أن الإجراء المتعلق بمنح ائتمانات الإسكان للنساء المتزوجات لم يحظ بالقبول إلا في وقتنا هذا. |
La coalition pour les droits de la femme note que les femmes sont les plus pénalisées par un accès à l'eau limité, et qu'aucune politique n'associe explicitement le genre et l'exercice du droit à l'eau. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن النساء هن الأكثر تضررا من صعوبات الوصول إلى المياه، وأضافت أنه ليس هناك سياسة واضحة تربط الحق في الماء بنوع الجنس(112). |
Quelque 2 170 femmes ont été assassinées au Guatemala durant les cinq dernières années et conformément aux statistiques disponibles, ce sont les femmes âgées de 14 à 35 ans ainsi que les habitantes de Guatemala City, d'Izabal et d'Escuitla, où la criminalité organisée et le trafic des drogues sont très répandus, qui sont les plus vulnérables. | UN | 35 - وقالت إن ما يقرب من 2170 امرأة قد قتلت في غواتيمالا على مدى السنوات الخمس الماضية، وتفيد الإحصاءات المتوفرة أن اللاتي تتراوح أعمارهن بين 14 و35 سنة واللاتي تقمن في مدينة غواتيمالا وإيزابال وأسكونيتلا حيث تنتشر الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات، هن الأكثر عرضة للخطر. |
Les filles sont les plus vulnérables à la violence; jusqu'à 50 % des atteintes sexuelles sont commises contre des filles de moins de 16 ans (FNUAP, 2003). | UN | والفتيات هن الأكثر عرضة للعنف؛ ويرتكب ما يصل إلى 50 في المائة من الاعتداءات الجنسية ضد فتيات تقل أعمارهن عن 16 عاما (صندوق الأمم المتحدة للسكان، 2003). |
Ce sont malheureusement les femmes et les filles des pays les plus pauvres qui sont les plus durement touchées à cause du manque d'équipements pour traiter les cas de VIH/sida et de l'accès insuffisant à la planification familiale, aux services de santé maternelle et aux soins d'avortement médicalisé. | UN | ومن المؤسف أن نساء وفتيات البلدان الأشد فقرا هن الأكثر تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانعدام فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعي وخدمات صحة الأم والرعاية الطبية المصاحبة للإجهاض المأمون، وهن الأقل تجهيزا للتعامل مع ذلك كله. |
Cependant, les titulaires d'un diplôme universitaire (au moins 15 années de scolarité effective) sont les plus actives, avec un taux de 81 % en 1998, soit près du double de l'activité féminine en général (47,6 %, d'après le tableau 30). | UN | بيد أن النساء الحاصلات على شهادات جامعية (أي 15 عاماً أو أكثر من التعليم الرسمي) هن الأكثر نشاطاً، حيث بلغ معدل نشاطهن 81 في المائة في عام 1998، أي حوالي ضعف نشاط الإناث بصورة عامة (47.6 في المائة، وفقاً للجدول 30). |
Pour ce qui est des groupes d'âge, ce sont les jeunes femmes chefs de ménage (de moins de 34 ans) qui sont les plus affectées par la pauvreté et la pauvreté extrême et c'est dans ce groupe d'âge qu'il y a le plus de différences entre les ménages dirigés par des femmes ou par des hommes. | UN | 398 - وتشير التفرقة حسب المجموعات العمرية إلى أن ربات الأسر الشابات (في سن 34 سنة أو أقل) هن الأكثر تعرضا للفقر والفقر المدقع، وأن هذه المجموعة العمرية هي التي تكون فيها المسافة أكبر بين أرباب الأسر ورباتها. |
Le taux de chômage des jeunes est généralement deux à trois fois plus élevé que pour les autres catégories, et les jeunes femmes sont particulièrement à risque. | UN | فمعدل البطالة بين الشباب يزيد، نمطيا، مرتين أو ثلاث مرات على معدلاتها بين الفئات الأخرى، والشابات هن الأكثر عرضة لمخاطرها. |