Le bail prévoit également les repas des détenus et les services fournis, au taux de 50 florins néerlandais par jour et par détenu. | UN | وينص عقد اﻹيجار أيضا على تقديم وجبات وخدمات للمعتقلين، بسعر معدله ٥٠ غيلدرا هولنديا في اليوم لكل محتجز. |
Le montant de la contribution annuelle, soit 1 843 582 florins néerlandais, comprend les frais de fonctionnement de la salle à manger (40 000 florins néerlandais). | UN | وتشمل المساهمة السنوية التي تبلغ ٥٨٢ ٨٤٣ ١ غيلدرا هولنديا تكاليف تشغيل غرفـــة الطعام التي تبلغ ٠٠٠ ٤٠ غيلدر هولندي. |
Le 24 février, un premier groupe de 12 experts des Pays-Bas est arrivé à Goma, où 16 experts néerlandais sont déployés à ce jour. | UN | وفي ٢٤ شباط/فبراير، وصلت مجموعة متقدمة تضم ١٢ خبيرا من هولندا إلى غوما حيث تم وزع ما مجموعه ١٦ خبيرا هولنديا حتى اﻵن. |
Le 24 novembre 1987, la municipalité de Ferwederadeel a accordé à l'auteur des allocations d'un montant de 260,69 florins néerlandais par mois, à compter de la date de sa demande, c'est-à-dire du 2 juillet 1987. | UN | وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، منحت بلدية فريدراديل صاحب البلاغ اعانات بلغت قيمتها ٩٦,٠٦٢ فلورينا هولنديا شهريا اعتبارا من تاريخ تقديم الطلب، أي ٢ تموز/يوليه ٧٨٩١. |
Un ressortissant des Pays-Bas dénommé Gus Kouwenhowen s'est même prévalu, dans la presse libérienne, de voyager régulièrement. | UN | بل إن مواطنا هولنديا يدعى غاس كوبنهوفين تفاخر في وسائط الإعلام الليبرية بأنه يسافر بانتظام. |
Il a versé des cotisations à titre rétroactif à compter de 1957, année de création du régime de retraite par les Pays-Bas, et il devait donc avoir droit à une pension de l'État néerlandais à partir de l'âge de 65 ans. | UN | ودفع أقساطا بأثر رجعي من عام ١٩٥٧، العام الذي أنشأت فيه هولندا برنامج المعاشات التقاعدية، وبناء عليه كان يفترض أن يستحق معاشا تقاعديا هولنديا عند سن ٦٥ عاما. وتحدد الاستحقاق في المعاش التقاعدي بنسبة ٦٢ في المائة من الاستحقاق الكامل للرجـل المتزوج، بالنظر |
105. À la demande du Tribunal, le matériel de climatisation de l'immeuble fonctionne pendant deux heures de plus par jour, au coût de 50 florins néerlandais par heure. | UN | ١٠٥ - وبناء على طلب المحكمة، تشغل معدات التكييف في المبنى لمدة ساعتين إضافيتين يوميا، بتكلفة قدرها ٥٠ غيلدرا هولنديا في الساعة. |
Tous les membres de la famille du migrant demandant la permission de rejoindre un partenaire qui est un ressortissant néerlandais ou réside aux Pays-Bas à titre non temporaire sont tenus de suivre un cours d'intégration, quelle que soit leur nationalité. | UN | ويتعين على جميع أفراد الأسر المهاجرة الذين يطلبون الإذن للانضمام إلى الشريك، سواء كان مواطنا هولنديا أو مقيما في هولندا، لغرض غير الإقامة المؤقتة، أن يلتحقوا بدورات تساعد على الاندماج في البلد، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Ainsi, dans l'affaire du Rainbow Warrior, la Nouvelle-Zélande avait formulé une réclamation concernant des violations de sa souveraineté et, pour le compte des Pays-Bas, concernant le décès du photographe qui avait péri dans l'incident, et avait été considéré comme néerlandais aux fins du règlement. | UN | ومن أمثلة هذه الحالات، أشير إلى حادث Rainbow Warrior الذي قدمت فيه نيوزيلندا مطالبة بشأن انتهاك سيادتها، كما قدمت مطالبة نيابة عن هولندا بشأن مصور لقي مصرعه في الحادث، واعتبر مواطنا هولنديا ﻷغراض التسوية. |
Le 24 mai 1998, les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont commencé à déployer une compagnie de 97 néerlandais intégrés au contingent britannique, sans que l'effectif total du contingent s'en trouve modifié. | UN | وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٨، شرعت هولندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية في نشر سرية مؤلفة من ٩٧ فردا هولنديا تم دمجهم في الوحدة العسكرية البريطانية التابعة للقوة دون زيادة القوام اﻹجمالي لهذه الوحدة. |
5. Les prévisions de dépenses en dollars ont été établies pour l'ensemble de l'année 1997 en appliquant un taux de change égal à 1,84 florin néerlandais pour 1 dollar des États-Unis et en tenant compte du niveau des traitements et du pourcentage de postes vacants, ainsi que de l'augmentation en volume des ressources nécessaires pour faire face aux dépenses de personnel et aux autres dépenses. | UN | ٥ - وقد وضعت تقديرات التكلفة لعام ٧٩٩١ كله بالدولار مع مراعاة متوسط سعر الصرف وهو ٤٨,١ غيلدرا هولنديا للدولار، ومع مراعاة مستويات المرتبات، ومعدلات الشواغر، والزيادات الحقيقية في الموارد بالنسبة للبنود المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين. |
C’est ainsi qu’au soir du 9 juillet, 30 soldats du bataillon néerlandais étaient détenus dans le territoire aux mains des Serbes et que l’armée des Serbes de Bosnie avait progressé de 4 kilomètres à l’intérieur de la «zone de sécurité», et ne se trouvait qu’à 1 kilomètre au sud de la ville de Srebrenica. | UN | وهكذا، وبحلول مساء ٩ تموز/يوليه، كان هناك ٣٠ جنديا هولنديا محتجزين في إقليم يسيطر عليه الصرب وكان جيش صرب البوسنة قد تقدم لمسافة ٤ كيلومترات داخل " المنطقة اﻵمنة " ، والتي تبعد كيلومترا واحدا فقط جنوب مدينة سريبرينيتسا. |
En outre, comme les interprètes du Tribunal ont également droit à la prise en charge de leurs frais de voyage et au versement de l'indemnité de subsistance lorsqu'ils sont loin de chez eux, un montant de 190 300 dollars est destiné à couvrir 900 jours d'indemnité journalière de subsistance à 374 florins néerlandais par jour, et 90 billets d'avion aller retour d'un coût moyen de 600 dollars; | UN | وبالإضافة إلى الأجور المذكورة أعلاه يحق لمترجمي المحكمة الشفويين الحصول على بدل السفر وبدل الإقامة اليومي عند سفرهم خارج أوطانهم. ويلزم رصد اعتماد مقداره 300 190 دولار لتغطية بدل الإقامة اليومي لمدة 900 يوم بأجر مقداره 374 غيلدرا هولنديا في اليوم بالإضافة إلى 90 بطاقة سفر ذهابا وإيابا بمتوسط مقداره 600 دولار؛ |
5.2 L'un des auteurs, M. Coeriel, ajoute que tout en étant citoyen néerlandais de naissance, il a grandi à Curaçao, aux Etats-Unis d'Amérique et en Inde et qu'il est d'origine hindoue, ce qui aurait dû être pris en considération par l'Etat partie lorsqu'il a statué sur sa requête. | UN | ٥-٢ كما يذكر أحد صاحبي البلاغ )السيد كورييل( أنه وإن يكن مواطنا هولنديا بحكم المولد، فقد نشأ في كوراساو، في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفي الهند، وانه من اصل هندوسي، وهو ما كان ينبغي أن تأخذه الدولة الطرف في الاعتبار لدى البت في طلبه بتغيير لقبه. |
5.2 L'un des auteurs, M. Coeriel, ajoute que tout en étant citoyen néerlandais de naissance, il a grandi à Curaçao, aux États-Unis d'Amérique et en Inde et qu'il est d'origine hindoue, ce qui aurait dû être pris en considération par l'État partie lorsqu'il a statué sur sa requête. | UN | ٥-٢ كما يذكر أحد مقدمي البلاغ )السيد كورييل( أنه وإن يكن مواطنا هولنديا بحكم المولد، فقد نشأ في كوراساو، في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفي الهند، وأنه من أصل هندوسي، وهو ما كان ينبغي أن تأخذه الدولة الطرف في الاعتبار لدى البت في طلبه بتغيير لقبه. |