Dans sa lettre, M. Hun Sen m'a invité à envoyer une équipe à Phnom Penh dans les meilleurs délais. | UN | وفي الرسالة، دعاني رئيس الوزراء هون سين إلى إرسال فريق إلى بنوم بنه في أقرب وقت ممكن. |
À cette époque, le Premier Ministre Hun Sen partageait cette analyse. | UN | وآنذاك وافق رئيس الوزراء هون سين على هذا التحليل. |
DÉCLARATION DU PREMIER MINISTRE DU ROYAUME DU CAMBODGE Hun Sen | UN | إعلان رئيس وزراء مملكة كمبوديا هون سين بشأن مسألة |
S.E. Samdech Hun Sen, Deuxième Président du Gouvernement | UN | سعادة رئيس الوزراء الثاني السيد سامدك هون سين |
Les récentes déclarations faites dans ce sens par le deuxième Premier Ministre, M. Hun Sen, sont encourageantes. | UN | والتصريحات التي أدلى بها رئيس الوزراء الثاني هون سين في هذا الصدد مشجعة. |
En tant que Cambodgien, j'ai honte des actes perpétrés par mon collègue Hun Sen, deuxième Président du Gouvernement royal. | UN | وبوصفي كمبوديﱠا فإنني أشعر بالخجل إزاء ما أقدم عليه زميلي سامديش هون سين رئيس الوزراء الثاني. |
Si un nouveau cabinet est mis en place, le premier Président ne sera en réalité que le fantoche de Samdech Hun Sen. | UN | وإذا ما أنشئ مجلس وزراء جديد، فإن رئيس الوزراء اﻷول سيكون دمية حقيقية لسامديش هون سين. |
Il n'y a plus de liberté de la presse, et ceux qui osent critiquer Samdech Hun Sen seront réduits au silence par la force. | UN | إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية. |
Le Cambodge a maintenant un régime de junte militaire dirigé par Samdech Hun Sen, chef du coup d'État, avec ses collaborateurs. | UN | فالنظام اﻵن عبارة عن طغمة عسكرية يقودها زعيم الانقلاب سامديش هون سين ومن لفالفه. |
Il s'agit là d'une violation pure et simple des droits de l'homme de la part de Samdech Hun Sen. | UN | وبالتالي فإن هذه الحادثة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان من قبل سامديش هون سين. |
11. Le Cambodge est de nouveau soumis à la loi des commandements de jungle et aux décrets du seul Samdech Hun Sen. | UN | ١١ - واﻵن عادت كمبوديا إلى حكم الغاب - بحيث صارت مسيرة بأوامر وإملاءات سامديش هون سين وحده. |
Samdech Hun Sen a bien vite oublié qu'il a été lui-même un dur et violent commandant Khmer rouge, et qu'il a commis de graves crimes contre l'humanité sous le régime de Pol Pot entre 1975 et 1979. | UN | ولكن سامديش هون سين سرعان ما نسي إنه كان هو نفسه من قادة الخمير الحمر بحق وحقيق، وأنه ارتكب جرائم كبرى في حق اﻹنسانية في ظل نظام بول بوت خلال السنوات من ١٩٧٥ إلى ١٩٧٩. |
C'est Samdech Hun Sen qui a donné un tel ordre, et non pas moi, et c'est lui qui a ensuite contrevenu à l'ordre du Haut Commandement mixte. | UN | فلقد صدر هذا اﻷمر من قبل سامديش هون سين وحده، لا مني، وبعد ذلك قام مرة أخرى بانتهاك أوامر القيادة العليا المشتركة. |
Toutes les vidéos diffusées par la télévision nationale ont été pré-enregistrées avant le départ de Samdech Hun Sen pour le Viet Nam. | UN | وكل شرائط الفيديو التي عرضت في التلفزيون الوطني مسجلة سلفا، أي قبل مغادرة سامديش هون سين إلى فييت نام. |
Il est composé uniquement de renégats du Funcinpec, dont certains sont menacés par Hun Sen. | UN | فهو لا يتألف إلا من اﻷعضاء المارقين من تلك الجبهة كما أن بعضهم يخضع لتهديد هون سين. |
9. Le Représentant spécial déplore les remarques que le Premier Ministre Hun Sen a formulées à son encontre au lendemain de sa quatrième mission. | UN | 9- ويأسف الممثل الخاص لما أبداه رئيس الوزراء هون سين من ملاحظات بخصوصه عقب زيارته الرابعة. |
Le Représentant spécial s’est entretenu avec le Deuxième Président du Gouvernement, Hun Sen, le 4 juin. | UN | ٨١ - واجتمع الممثل الخاص مع رئيس الوزراء الثاني هون سين في ٤ حزيران/يونيه. |
À mesure que le temps passait, l'agressivité croissante de Samdech Hun Sen s'est manifestée dans les critiques ouvertes qu'il dirigeait sans vergogne contre ma personne et contre le Parti Funcinpec. | UN | وبمرور الزمن بدأت تظهر الطبيعة العدوانية لسامديش هون سين أكثر فأكثر في الانتقادات التي كان يوجهها علنا ودون خجل ضد شخصي وحزب الجبهة الوطنية المتحدة. |
Le Cambodge n'est plus un pays démocratique. Les chefs actuels du coup d'État, sous la conduite de Samdech Hun Sen, ne sont pas des dirigeants démocratiquement élus du peuple cambodgien, mais des oppresseurs de ces malheureux innocents. | UN | فكمبوديا لم تعد دولة ديمقراطية؛ ﻷن زعماء الانقلاب الحاليين بقيادة سامديش هون سين ليسوا منتخبين ديمقراطيا لقيادة الشعب الكمبودي وإنما هم حفنة من جلادي هذا الشعب البرئ المنكوب. |
L'Assemblée nationale du Cambodge n'est plus désormais un organe crédible, composé de législateurs démocratiquement élus, mais un congrès du peuple sans pouvoir, à la botte de Samdech Hun Sen et du Parti du peuple cambodgien. | UN | ولم تعد الجمعية الوطنية لكمبوديا هيئة لها مصداقيتها تتألف من مشرعين منتخبين بصورة ديمقراطية وإنما تمثل باﻷحرى المؤتمر الشعبي الببغاوي لسامديش هون سين وحزب الشعب الكمبودي. |