Les participants considèrent comme particulièrement nécessaire la promotion d'un certain nombre de projets visant à faciliter l'épanouissement des communautés de Roms dans les domaines du logement, de l'éducation et des soins de santé, ainsi qu'en matière d'expression et de développement de leur identité culturelle. | UN | ويعتبر المشتركون أن من الضروري بصورة خاصة تعزيز عدد من المشاريع بغية تسهيل تنمية مجتمعات الغجر في مجالات الاسكان والتعليم والرعاية الصحية، وكذلك فيما يتعلق بالتعبير وتنمية هوياتهم الثقافية. |
Nous sommes d'avis que les droits des minorités, et notamment la préservation de leur identité culturelle et de leur patrimoine linguistique, doivent occuper une place prioritaire dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | ونرى أن حقوق الأقليات، مع إيلاء اعتبار خاص لحفظ هوياتهم الثقافية وتراثهم اللغوي، يجب أن تكون على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Des membres issus de communautés minoritaires décrivaient une très grande pression exercée sur eux pour les inciter à modifier leur identité culturelle et religieuse pour pouvoir immigrer et être pleinement intégrés et acceptés dans la société française. | UN | وتحدث أفراد الأقليات عن الضغوط الشديدة التي تمارس عليهم بغية تغيير هوياتهم الثقافية والدينية كشرط مسبق للهجرة والدمج والقبول التامين في المجتمع الفرنسي. |
27. M. REYES-MORALES (Pérou) déclare que l'Etat reconnaît aux groupes autochtones le droit de préserver leur identité culturelle et religieuse, ainsi que d'utiliser leur propre langue. | UN | ٧٢- السيد رييس - موراليس )بيرو( أعلن أن الدولة تعترف لمجموعات السكان اﻷصليين بالحق في المحافظة على هوياتهم الثقافية والدينية، واستخدام لغاتهم الخاصة أيضاً. |
Nonviolence International estime que chaque culture et chaque tradition religieuse dans le monde contiennent les graines de la vérité et de la non-violence, et l'organisation encourage les activistes de traditions diverses à rechercher des solutions non-violentes qui respectent leurs identités culturelles. | UN | وتعتقد منظمة اللاعنف الدولية أن كل تقليد ثقافي أو ديني في العالم يحتوي على بذور الحق واللاعنف، وهي تشجع الناشطين بمختلف موروثاتهم على التماس حلول لاعنفية تحترم هوياتهم الثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. | UN | توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال على حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. | UN | توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال في حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية. |
Le Liban est une terre d'émigration et le souci des émigrés libanais de préserver leur identité culturelle les pousse parfois à restreindre les possibilités offertes aux filles. La famille peut être tentée, par exemple, de contraindre une fille à épouser un Libanais, en la menaçant de la mettre au ban si elle ne s'exécute pas. | UN | وإن سعي اللبنانيين المهاجرين إلى الحفاظ على هوياتهم الثقافية كان، أحياناً، مصدر تضييق على الفتيات في خياراتهن الحياتية؛ من ذلك، مثلاً، محاولة الأهل إرغام الفتيات، تحت طائلة المقاطعة العائلية، على الزواج من شخص لبناني. |
Cela ne se traduit pas seulement par la mise en oeuvre de politiques et de programmes qui ne servent pas les intérêts sociaux et économiques des groupes politiquement impuissants, ou y sont véritablement opposés, mais a aussi pour effet de compromettre ou de détruire les conditions d'existence des personnes, des familles, des groupes et des communautés et d'affaiblir leurs structures sociales et leur identité culturelle. | UN | وهذا لا يسفر فقط عن تطبيق سياسات وبرامج لا تتلاءم مع المصالح الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين سياسيا، وتتعارض معها أحيانا، بل هي تقوض وتدمر معيشة الأفراد والأسر والجماعات والمجتمعات المحلية وتضعف هوياتهم الثقافية وهياكلهم الاجتماعية. |
Cela ne se traduit pas seulement par la mise en oeuvre de politiques et de programmes qui ne servent pas les intérêts sociaux et économiques des groupes politiquement impuissants, ou y sont véritablement opposés, mais a aussi pour effet de compromettre ou de détruire les conditions d'existence des personnes, des familles, des groupes et des communautés et d'affaiblir leurs structures sociales et leur identité culturelle. | UN | وهذا لا يسفر فقط عن تطبيق سياسات وبرامج لا تتلاءم مع المصالح الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين سياسيا، وتتعارض معها أحيانا، بل هي تقوض وتدمر معيشة الأفراد والأسر والجماعات والمجتمعات المحلية وتضعف هوياتهم الثقافية وهياكلهم الاجتماعية. |
a) Tout acte ayant pour but et pour effet de les priver de leur identité culturelle ou ethnique distinctive; | UN | (أ) أي عمل يهدف ويؤدي إلى حرمانهم من هوياتهم الثقافية أو الإثنية المتميزة؛ |
Le Pérou met également en œuvre des programmes nationaux ayant pour but le plein développement et l'intégration des populations andines, amazoniennes et d'ascendance africaine dans la vie sociale, politique économique du pays, tout en respectant leur identité culturelle spécifique et en accordant une attention particulière aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | 49 - وذكر أن بيرو تقوم أيضا بتنفيذ برامج وطنية لضمان التنمية المتكاملة لأبنائها المنحدرين من أصول أنديانية أو أمازونية أو أفريقية بإدماجهم في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد مع احترام هوياتهم الثقافية الخاصة، ومع توجيه عناية خاصة للأطفال والنساء والمسنين. |
a) Réaffirmer l'utile contribution des migrants aux pays d'accueil ainsi que la nécessité de créer dans ces pays des programmes qui facilitent l'intégration des immigrants, respectent leur identité culturelle et luttent contre la discrimination, la xénophobie et le racisme; | UN | (أ) إعادة التأكيد على الإسهام القيِّم الذي يقدمه المهاجرون في البلدان المستقبلة، وكذا الحاجة إلى تشجيع تلك البلدان على تطوير برامج تسهل إدماج المهاجرين في إطار احترام هوياتهم الثقافية ومنع التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية. |
De même, la paix et la stabilité à l'intérieur des États requièrent des institutions et des politique intégratives, unificatrices, respectueuses de toutes les composantes des nations et répondant à leurs aspirations politiques et économiques légitimes, assurant dans le même temps, la protection de leurs identités culturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب السلام والاستقرار داخل الدول مؤسسات شاملة وسياسات تستجيب للتطلعات السياسية والاقتصادية الشرعية للسكان قادرة على حماية هوياتهم الثقافية. |