Lui-même est partisan de ne pas révéler, au moins jusqu'à l'examen du rapport, l'identité des rapporteurs et des membres des équipes spéciales, afin d'éviter tout risque de pression inopportune. | UN | وأضاف أنه يحبذ عدم إفشاء هوية المقررين وأعضاء الأفرقة الخاصة، إلى أن يتم النظر في التقرير على الأقل، وذلك من أجل تفادي فرض أية ضغوط محتملة وغير مناسبة عليهم. |
Il y a donc à la fois des avantages et des risques à révéler l'identité des rapporteurs. | UN | فهناك بالتالي مزايا وأخطار في حالة إفشاء هوية المقررين. |
Si les autres Comités ne révèlent pas nécessairement l'identité des rapporteurs de pays, ils le font si on leur demande. | UN | وفي حين أن اللجان الأخرى لا تقوم بإعلان هوية المقررين القطريين عند طلبها. |
En principe, le Comité ne voyait pas d'objection à divulguer l'identité des rapporteurs de pays, mais il n'avait pas encore examiné la question. | UN | ولم تناقش اللجنة مسألة ما إذا كان ينبغي الإعلان عن هوية المقررين القطريين، ولكنها لم تعترض عمليا على التعريف بهويتهم. |
Il propose que le secrétariat demande aux différents organes de revoir leurs préférences concernant la divulgation de l'identité des rapporteurs de pays et de discuter des résultats à la prochaine réunion intercomités afin de parvenir à un consensus. | UN | واقترح أن تطلب الأمانة من مختلف هيئات المعاهدات مراجعة أفضلياتها فيما يتعلق بالكشف عن هوية المقررين القطريين ومناقشة الاستنتاجات في الاجتماع المشترك بين اللجان بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il suggère donc de modifier l'option 1 afin de refléter la pratique actuelle du Comité en disant que l'identité des rapporteurs de pays restera confidentielle jusqu'à la conclusion de l'examen des rapports des États parties. | UN | ولذلك فإنه يقترح تعديل الخيار رقم 1 كي يعبر عن الممارسة الراهنة للجنة من خلال الإشارة إلى أن هوية المقررين القطريين ستظل سرية إلى حين انتهاء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
De plus, il ne voit aucun inconvénient à ce que les organisations non gouvernementales (ONG) et les États parties découvrent l'identité des rapporteurs de pays ou des membres des groupes de travail spéciaux, puisque le Comité n'a rien à cacher. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس هناك أي عيب في أن تكتشف المنظمات غير الحكومية أو الدول الأطراف هوية المقررين القطريين أو أعضاء فرق العمل، إذ إنه ليس لدى اللجنة أي شيء تخفيه. |
Il est important de divulguer l'identité des rapporteurs et des membres des groupes de travail spéciaux après que les rapports ont été examinés de manière à permettre à ces personnes d'expliquer au grand public les questions soulevées au cours de l'examen des rapports par le Comité. | UN | ومن المهم الإفصاح عن هوية المقررين وأعضاء فرق العمل بعد النظر في التقارير حتى يتسنى لهؤلاء الأفراد توضيح المسائل التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقارير إلى عامة الجمهور. |
Il craint en outre que, si l'identité des rapporteurs et des membres des équipes spéciales est connue, les ONG ne consacrent toute leur attention à ces derniers, au détriment des autres membres du Comité qui peuvent aussi avoir leur mot à dire et apporter leur propre éclairage sur la situation dans un pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن تخوفه، في حالة الكشف عن هوية المقررين وأعضاء الأفرقة الخاصة، من أن تعير المنظمات غير الحكومية كل انتباهها لهم، وتغفل تماماً أعضاء اللجنة الآخرين الذين يحق لهم إبداء آرائهم وتوضيح الأحوال السائدة في أي بلد. |
35. M. SHEARER dit que le secrétariat vient de lui transmettre des informations sur la pratique des autres organes conventionnels en ce qui concerne la diffusion de l'identité des rapporteurs. | UN | 35- السيد شيرير قال إن الأمانة نقلت إليه منذ فترة وجيزة معلومات عن ممارسات هيئات المعاهدات الأخرى فيما يخص نشر هوية المقررين. |
14. Il faudrait peut-être prendre en compte le fait que les enregistrements filmés pourraient révéler l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux. | UN | 14- وهناك مسألة ربما كان ينبغي وضعها في الاعتبار هي حقيقة أن التغطية السينمائية قد تكشف عن هوية المقررين القطريين وأعضاء الأفرقة العاملة. |
Il est dérouté par la référence à la < < pratique actuelle > > dans l'option 1, car il ne savait pas que l'identité des rapporteurs de pays ou des membres des groupes de travail spéciaux était publique même lorsqu'un rapport est examiné. | UN | ويشعر بالالتباس إزاء الإشارة إلى " الممارسة الراهنة " الواردة في الخيار رقم 1 لأنه لم يكن يعرف أن هوية المقررين القطريين أو أعضاء أفرقة العمل تعلن حتى عند النظر في التقرير ذي الصلة. |
31. M. KHALIL n'est pas favorable à révéler l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux, la composition des équipes spéciales étant une affaire interne. | UN | 31- السيد خليل قال إنه لا يؤيد إعلان هوية المقررين القطريين وأعضاء أفرقة العمل، إذ إن تكوين أفرقة العمل يعتبر أمراً داخلياً. |
De toute façon, l'option 1 est incorrecte, car la pratique actuelle du Comité est de préserver la confidentialité de l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux jusqu'à l'adoption des observations finales, et non pas jusqu'à l'examen du rapport, comme indiqué dans le document de séance. | UN | وعلى أية حال، فإن الخيار رقم 1 خاطئ، حيث إن الممارسة الراهنة للجنة هي الإبقاء على هوية المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية سرية حتى اعتماد الملاحظات الختامية، وليس حتى النظر في التقرير، حسبما ذكر في ورقة غرفة الاجتماع. |
La raison pour laquelle il était indiqué < < jusqu'à l'examen du rapport > > est qu'il arrive souvent, dans les faits, que l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux soit divulguée. | UN | والسبب في أن نصه الأصلي كان " إلى أن يجري بحث التقرير " هو أنه في الممارسة العملية كان هناك اتجاه نحو تسريب معلومات عن هوية المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية. |
La divulgation de l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux pourrait susciter des questions malvenues de la part des médias; d'un autre côté, si leur identité est connue, les rapporteurs et les membres des groupes de travail spéciaux pourraient répondre que les informations qui leur sont demandées sont confidentielles. | UN | والإفصاح عن هوية المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل يمكن أن يؤدي إلى أسئلة غير مرغوب فيها من وسائط الإعلام؛ ومن الناحية الأخرى، فحتى إذا عرفت هوياتهم فإن المقررين وأعضاء فرق العمل يمكنهم دائماً الإجابة بأن المعلومات التي يجري طلب الكشف عنها سرية. |
Les participants ont également examiné la pratique suivie par les divers organes conventionnels s'agissant de la divulgation de l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux. | UN | 17 - وناقش المشاركون أيضاً خبرات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال الكشف عن هوية المقررين القطريين وأعضاء أفرقة العمل القطرية. |
3. Le Président renouvelle son objection à la recommandation qui figure au paragraphe 41 p) des projets de points d'accord, à savoir que tous les organes conventionnels sont encouragés à rendre publique l'identité des rapporteurs pays. | UN | 3- وكرر الرئيس اعتراضه على التوصية الواردة في الفقرة 41(ع) من مشروع نقاط الاتفاق، التي تشجع جميع هيئات المعاهدات على الإعلان عن هوية المقررين القطريين. |
31. M. AMOR pense qu'un tableau comparatif de la pratique des différents comités serait en effet utile. Le Comité doit se demander ce qu'il gagne et ce qu'il perd à révéler l'identité des rapporteurs et des autres membres concernés. | UN | 31- السيد عمر رأى أنه قد يكون من المفيد للغاية إعداد جدول مقارن لممارسات مختلف اللجان، وأنه يتعين على اللجنة أن تتساءل عما تكسبه وتخسره من جراء الكشف عن هوية المقررين وغيرهم من الأعضاء المعنيين بالأمر. |
p) Constatant la responsabilité collective de chaque organe conventionnel dans l'adoption des observations finales et le fait que la majorité des organes conventionnels rend l'identité des rapporteurs de pays publique, la neuvième réunion intercomités a encouragé l'harmonisation dans ce contexte. | UN | (ع( أشار الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان إلى المسؤولية الجماعية لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات في اعتماد الملاحظات الختامية، وأن غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات تجعل هوية المقررين القطريين علنية، وشجع على التنسيق في هذا السياق. |