Les banques et institutions financières doivent conserver les informations sur les caractéristiques de la transaction et l'identité de leurs clients. | UN | المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ. |
Ces entités ont l'obligation de s'assurer de l'identité de leurs clients et de relever toute opération irrégulière ou suspecte. | UN | ويقع على هذه الهيئات التزام تحديد هوية عملائها وملاحظة أي معاملات غير عادية أو مريبة. |
Les organes de tutelle et de contrôle financier de Hong Kong exigent toutefois de ces établissements qu'ils vérifient l'identité de leurs clients avant d'ouvrir des comptes bancaires à leur nom. | UN | غير أن هيئات الإشراف والتنظيم في هونغ كونغ تلزم المؤسسات المالية بالتحقق من هوية عملائها قبل فتح أي حسابات لهم. |
Obligation faite aux établissements financiers d'établir l'identité de leurs clients et de signaler les opérations suspectes | UN | التزام المؤسسات المالية بتحديد هوية عملائها والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة |
En aucun cas un établissement de crédit ne peut utiliser ces comptes numérotés pour dissimuler aux instances de surveillance l'identité de ses clients. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال للمؤسسات الائتمانية استخدام تلك الحسابات المرقمة لإخفاء هوية عملائها عن السلطات المشرفة على المصارف. |
S'agissant des exigences d'identification des clients, les institutions financières doivent vérifier l'identité de leurs clients dans les situations ci-après : | UN | وفيما يتعلق بشرط ``إعرف عميلك ' ' ، يجب على المؤسسات المالية أن تحدد هوية عملائها في الحالات التالية: |
pour harceler Erica utilisait le service de paiement qui cache l'identité de leurs clients en envoyant de l'argent via une banque de Boston, une banque de Nashville, et finalement une banque à Londres. | Open Subtitles | أستخدم خدمة مدفوعة الأجر تخفي هوية عملائها عن طريق إرسال الأموال عبر بنك بوسطن بنك ناشفيل ، و أخيراً بنك في لندن |
Pour les transactions dont le montant dépasse au total à 20 000 dollars de Hong Kong, ces services sont tenus de consigner le détail de la transaction et de vérifier l'identité de leurs clients, faute de quoi ils contreviennent à la loi. | UN | وبالنسبة للتعاملات التي تزيد قيمتها الإجمالية عن 000 20 من دولارات هونغ كونغ، تلزم هذه الوكالات بتسجيل التفاصيل والتحقق من هوية عملائها. ويشكل عدم تنفيذ هذه المتطلبات مخالفة للقانون. |
L'établissement par les institutions financières d'un programme efficace permettant de s'assurer de l'identité de leurs clients dans le cadre de leur devoir de diligence est un élément essentiel de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وأحد العوامل الأساسية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب هو قيام المؤسسات المالية بوضع برنامج فعّال يتيح للمصارف التزام الحرص الواجب في التعرف على هوية عملائها. |
- Aux termes de l'article 3, les institutions financières ont l'obligation de vérifier l'identité de leurs clients. | UN | - وبالاستناد إلى المادة 3، إن المؤسسات المالية ملزمة التأكد من هوية عملائها. |
Il faut également signaler la promulgation récente de la Loi sur les pratiques bancaires, qui impose aux institutions financières de vérifier l'identité de leurs clients et des bénéficiaires de fonds et interdit l'ouverture de comptes bancaires anonymes. | UN | وجدير بالذكر أيضا صدور قانون الممارسات المصرفية مؤخرا، الذي يلزم المؤسسات المالية بالتحقق من هوية عملائها والمنتفعين بالأموال، ويحظر فتح حسابات مصرفية غفل. |
Dans ce même ordre d'idées, il faut citer le décret No 41 pris en Conseil des ministres en 1990, qui fait obligation aux banques de s'assurer de l'identité de leurs clients et d'en exiger les déclarations justifiant la provenance des dépôts ou la destination des retraits en espèces supérieurs à 10 000 dollars. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، الى المرسوم رقم ٤١ لسنة ١٩٩٠ الصادر عن مجلس الوزراء الذي فرض بموجبه التزام على المصارف بأن تحدد بصورة وافية هوية عملائها وتطلب منهم اﻹقرارات اللازمة لاثبات مصدر الودائع أو مصير المبالغ المسحوبة التي تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار. |
L'article 51 c) de la loi prévoit que les banques et autres entités non bancaires du système financier doivent vérifier obligatoirement l'identité de leurs clients. | UN | وبموجب المادة 51 (ج) من القانون، يتحتم على المصارف والكيانات الأخرى غير المصرفية التابعة للنظام المالي أن تتحقق من هوية عملائها. |
1.2 L'application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution fait obligation aux institutions financières et autres intermédiaires d'établir l'identité de leurs clients et de signaler toute transaction financière suspecte aux autorités compétentes. | UN | 1-2 يقتضي التطبيق الفعال للفقرة الفرعية 1 (أ) من القرار كذلك أن تتعرف المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء على هوية عملائها وأن تبلَغ السلطات المختصة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
Conformément à l'article 42 de la loi sur les établissements bancaires, et aux dispositions correspondantes de la Réglementation relative aux opérations de change réalisées par les résidents et les non-résidents, aux instructions relatives aux virements et règlements par écriture et aux instructions concernant l'ouverture des comptes, les banques sont tenues d'établir l'identité de leurs clients. | UN | 1-6 وفقا للمادة 42 من القانون المتعلق بالمصارف والأحكام ذات الصلة من اللوائح المتعلقة بصفقات العملات التي يقوم بها أشخاص مقيمون وغير مقيمين في جمهورية أذربيجان والتعليمات المتعلقة بالتحويلات النقدية وعمليات المقاصة والتعليمات المتعلقة بفتح حسابات مصرفية، من المفروض أن تحدد المصارف هوية عملائها. |
Les établissements financiers établissent l'identité de leurs clients sur la base des pièces présentées lors de l'ouverture de comptes en devises, et peuvent de leur propre initiative signaler les opérations suspectes aux autorités turkmènes (Service de la lutte contre les délits économiques, du Ministère de l'intérieur). | UN | وتحدد المؤسسات المالية هوية عملائها على أساس الوثائق المقدمة لدى فتح حسابات بالعملات، ويجوز لها، بناء على مبادرة منها، أن تبلغ السلطات المختصة في تركمانستان (إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية، وزارة الداخلية) عن المعاملات المشبوهة. |
L'article 12 des directives du Conseil des marchés des capitaux relatives aux activités intermédiaires et aux institutions intermédiaires dispose que ces dernières sont tenues de s'assurer de l'identité de leurs clients avant d'ouvrir un compte conformément à la loi No 4208 sur la prévention du blanchiment d'argent et aux dispositions de lois connexes. | UN | وتنص المادة 12 من المرسوم الصادر عن هيئة أسواق رأس المال بشأن المبادئ المتعلقة بالأنشطة الوسيطة والمؤسسات الوسيطة على التزام هذه المؤسسات بتحديد هوية عملائها قبل فتح حسابات لهم، وفقا لما يقتضيه قانون منع غسل الأموال (رقم 4208)، وأحكام التشريعات ذات الصلة. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 40 de la loi sur les banques, < < toute institution financière et de crédit est tenue d'établir l'identité de ses clients (ou de l'ayant droit économique si une personne agit pour le compte d'une autre) lorsqu'elle établit une relation commerciale. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 40 من قانون المصارف، فإن " كل المؤسسات الائتمانية والمالية يجب أن تحدد هوية عملائها (أو المالك المستفيد من الحساب إذا كان شخص ما يعمل بالنيابة عن شخص آخر) عند إقامة علاقة تجارية مع المؤسسة. |