Porto Rico est une nation latino-américaine et caribéenne dotée de sa propre identité nationale. | UN | وبورتوريكو دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولها هويتها الوطنية الخاصة. |
La seule présence de non-Autrichiens en Autriche est présentée comme une menace pour le pays et son identité nationale. | UN | وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية. |
Priver une nation de ses archives, cela revient à lui voler son identité nationale. | UN | فحرمان أمة بأسرها من محفوظاتها يماثل سرقة هويتها الوطنية. |
Les manifestations récentes sont la preuve que Porto Rico a besoin de réaffirmer son identité nationale et n'est pas satisfait de son statut. | UN | وتعتبر المظاهرات التي نظمت مؤخرا دليلا على أن بورتوريكو تحتاج إلى تأكيد هويتها الوطنية وأنها غير راضية عن مركزها. |
Conscient que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes et qu’il a manifestement sa propre identité nationale, | UN | وإذ تدرك أن شعب بورتوريكو يشكل أمﱠة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها، |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays qui, après s'être débarrassés de contraintes idéologiques, font des efforts ardus pour raviver leur identité nationale et restaurer leur patrimoine culturel. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية. |
Le Gouvernement grec devrait mettre fin au climat suffocant qui empêche ces minorités d'affirmer leur propre identité nationale. | UN | وكيف يمكن لﻷقليات التركية والمقدونية واﻷلبانية أن تختفي من اليونان بين ليلة وضحاها؟ وينبغي للحكومة اليونانية أن تضع حدا للمناخ الخانق الذي يمنع هذه اﻷقليات من تأكيد هويتها الوطنية الخاصة. |
À diverses époques, elle a dû lutter par différents moyens pour préserver son identité nationale et son intégrité territoriale et elle s'est heurtée à bien d'autres problèmes, dont certains persistent encore aujourd'hui. | UN | واضطرت إلى القتال في أزمنة مختلفة وبطرق شتى للحفاظ على هويتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية اﻹثنية، وواجهت مشاكل أخرى عديدة، لا تزال تواجه بعضها اليوم. |
Dans la nouvelle architecture du monde, les Nations Unies constituent pour la République de Moldova, comme pour les autres États d'ailleurs, le forum leur permettant d'exprimer leur identité nationale et leurs propres points de vue dans un cadre jouissant de la plus grande audience et résonance. | UN | فاﻷمم المتحدة، في البناء العالمي الجديد، بالنسبة لجمهورية مولدوفا، كما هي بالنسبة للدول اﻷخرى، الهيئة التي تيح للدول التعبير عن هويتها الوطنية وعن رأيها، في إطار يسمعه أكبر جمهور ممكن ويتردد صــداه. |
2. Rappelle que le peuple portoricain constitue une nation latino-américaine et caribéenne dotée de sa propre identité nationale; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن شعب بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الذاتية والمتميزة؛ |
2. Réaffirme également que le peuple portoricain constitue une nation latino-américaine et caribéenne dotée manifestement de sa propre identité nationale; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن شعب بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛ |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
2. Réaffirme également que le peuple portoricain constitue une nation latino-américaine et caribéenne dotée manifestement de sa propre identité nationale; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن شعب بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛ |
Des minorités dont l'identité nationale, religieuse ou linguistique avait été réprimée pendant l'ère communiste ont commencé à revendiquer leurs droits pendant la période postcommuniste. | UN | فمن جهة، شرعت الأقليّات التي طمست هويتها الوطنية أو الدينية أو اللغوية إبان الحكم الشيوعي في المطالبة بحقوقها الأساسية في فترة ما بعد الشيوعية. |
Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent. | UN | ويتمثل أهم تحد تواجهه ليتوانيا وكذلك جميع دول منطقة البلطيق في إيجاد توازن بين استمرار هويتها الوطنية وجذورها التاريخية العميقة ودينامية الهوية الجديدة المتعددة الثقافات الموروثة عن تاريخها الحديث. |
Dans le monde d'aujourd'hui où la conscience de l'indépendance est sans cesse renforcée, le respect du droit de chaque nation au libre choix de sa propre voie de développement et à la préservation de son identité nationale constitue une condition essentielle pour le maintien de la paix, la stabilité et le renforcement de la coopération internationale. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتزايد فيه الوعي بالاستقلال الوطني، يصبح احترام حق كل أمة في أن تقرر لنفسها بحرية مسار تنميتها وأن تحافظ على هويتها الوطنية شرطا أساسيا للحفاظ على السلم والاستقرار وتعزيز التعاون الدولي. |
2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; | UN | 2 - تكرر التأكيد على أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛ |
2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d'Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; | UN | 2 - تكرر التأكيد أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛ |
2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; | UN | " 2 - تكرر التأكيد على أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛ |
Conscient que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes et qu’il a manifestement sa propre identité nationale, | UN | " وإذ تدرك أن شعب بورتوريكو يشكل أمﱠة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها، |