Il a entamé une discussion avec un de ces deux individus afin de déterminer leur identité. | UN | وأشرك الفريق أحد الشخصين في مناقشة لتحديد هويتهما. |
Après que leur identité a été contrôlée, il leur a été proposé de passer la nuit à l'hôtel au poste frontière, proposition qu'elles ont acceptée. | UN | وبعد التأكد من هويتهما أشير عليهما بقضاء الليلة في فندق وحدة الحدود فوافقتا. |
Il s'agit de communautés tout à fait intégrées dans la société tout en étant soucieuses de la préservation de leur identité culturelle et religieuse. | UN | وهما مجموعتان مندمجتان تماماً في المجتمع وهما في نفس الوقت حريصتان على صيانة هويتهما الثقافية والدينية. |
Le 26 avril 1993, dans la même zone frontalière, deux autres citoyens albanais, qui n'ont pas encore été identifiés, ont également été tués. | UN | وفي ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣. قُتل كذلك مواطنان ألبانيان آخران لم تعرف هويتهما بعد في منطقة الحدود نفسها. |
L'Autriche a indiqué qu'en cas de soupçons de menaces pour la sécurité d'une victime ou d'un témoin, le juge d'instruction pouvait interdire la révélation de l'identité de la victime ou du témoin. | UN | وأفادت النمسا بأنه، في حالات الاشتباه في وجود مخاطر على أمن الضحية أو الشاهد، يجوز لقاضي التحقيق أن يأمر بعدم الكشف عن هويتهما. |
Lorsqu'elles expriment leur intention oralement, l'employé établit l'identité et le domicile des personnes en examinant leurs pièces d'identité. | UN | وفي حالة الإبلاغ الشفوي، يثبت المسجل هوية الشخصين اللذين يعتزمان الزواج ومحل إقامتهما عن طريق التحقق من بطاقتي هويتهما. |
Ils ont été relâchés le 7 décembre par la milice qui leur a confisqué auparavant carte d'identité, matériel, argent et voiture. | UN | وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أطلقت الميليشيا سراح الصحفيين بعد أن صادرت بطاقتي هويتهما ومعداتهما وأموالهما وسيارتهما. |
Croyant avoir affaire à des voleurs, ils sont allés demander à ces hommes de décliner leur identité. | UN | واعتقادا منهم بأنهما قد يكونا لصّين، ذهب الإخوة الثلاثة لتفقد الأمر واستفسرا الرجلين عن هويتهما. |
Quant aux autorités publiques, elles doivent apporter à ces droits la caution de la loi sans empiéter sur le droit des individus ou des minorités techniques de trancher eux-mêmes toutes les questions concernant la préservation de leur identité ethnique, de leur traditions culturelles et de leur langue maternelle. | UN | وتتمثل مهمة السلطات الحكومية في تقديم الضمانات القانونية دون التدخل في حق أقلية أو فرد في اتخاذ القرار بنفسهما في أية قضية تتعلق بالحفاظ على هويتهما الإثنية وتقاليدهما الثقافية ولغتهما الأم. |
De même, l'Amérique latine et les Caraïbes ont la ferme intention de réaffirmer leur identité et leur diversité dans le nouvel ordre international en gestation, et dans ce but, elles renforcent leurs processus régionaux de concertation, de coopération et d'intégration ouverte. | UN | وبالمثل فإنهما ينويان بحزم أن يؤكدا من جديد هويتهما وتنوعهما في النظام الدولي الجديد البازغ. ولذلك فإننا نطور عملياتنا الاقليمية المتعلقة بالتشاور والتعاون والاندماج المنفتح. |
Or, lors de l'audition devant l'Office des migrations, lui et sa femme ont dit avoir demandé à leurs parents de leur envoyer le permis de conduire du requérant et le diplôme de sa femme afin de prouver leur identité. | UN | بيد أنه أفاد مع زوجته أثناء المقابلة التي أجريت في مجلس الهجرة أنهما طلبا إلى والديهما أن يُرسلا إليهما رخصة القيادة الخاصة بصاحب الشكوى وشهادة الدبلوم الذي تحمله زوجته لإثبات هويتهما. |
Or, lors de l'audition devant l'Office des migrations, lui et sa femme ont dit avoir demandé à leurs parents de leur envoyer le permis de conduire du requérant et le diplôme de sa femme afin de prouver leur identité. | UN | بيد أنه أفاد مع زوجته أثناء المقابلة التي أجريت في مجلس الهجرة أنهما طلبا إلى والديهما أن يُرسلا إليهما رخصة القيادة الخاصة بصاحب الشكوى وشهادة الدبلوم الذي تحمله زوجته لإثبات هويتهما. |
Les auteurs ont également souffert moralement en raison de règles et pratiques discriminatoires imposées par l'État partie en dépit du fait que leur identité psychologique, familiale, sociale et administrative s'est construite dès le plus jeune âge dans la relation avec la mère. | UN | وقد تعرضت مقدمتا البلاغ أيضا إلى أذى عقلي نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية التي تفرضها الدولة الطرف على حملهما لاسم الأم بالرغم من أن هويتهما النفسية والأسرية والاجتماعية والإدارية تشكلت من خلال الارتباط بالأم منذ سن صغيرة جدا. |
Concernant deux cas, notamment le nouveau cas signalé, il a fourni le nom de la prison où se trouvaient les personnes en cause; en ce qui concerne les deux autres cas, il a produit des attestions de décès et copie d'une déclaration des familles certifiant leur identité. | UN | ووفرت الحكومة فيما يتعلق بحالتين، من بينهما الحالة الأخيرة، اسم السجن الذي يوجد فيه الشخصان المعنيان؛ وقدمت، فيما يتعلق بالحالتين الأخريين، شهادتي الوفاة ونسخة عن بيان من الأسرتين يثبت هويتهما. |
Selon les requérants, l'argument de l'État partie qui affirme que les enquêtes ont été menées sans révéler leur identité ou l'identité de leur frère E. N. K. est déraisonnable. | UN | ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن. ك. هو ادعاء غير معقول. |
Selon les requérants, l'argument de l'État partie qui affirme que les enquêtes ont été menées sans révéler leur identité ou l'identité de leur frère E. N. K. est déraisonnable. | UN | ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن. ك. هو ادعاء غير معقول. |
Après avoir été interrogés sur leur identité et les motifs de leur voyage, ils ont été transférés à la prison d'Al-Hayr, où ils sont depuis lors détenus dans des cellules séparées et isolés du monde extérieur. | UN | وبعد استجوابهما بشأن هويتهما وأسباب سفرهما، نُقلا إلى سجن الحاير واحتُجزا كل على حدة في زنزانة منفردة وعُزلا عن العالم الخارجي. |
La police a attribué les assassinats à deux Orientaux, identifiés comme répondant aux noms de Teddy Wong et Taeko Hong, qui, après le crime, se seraient enfuis en direction du Panama, sans que l’on sache à ce jour où ils se trouvent. | UN | وألقت الشرطة تبعة عمليات القتل على اثنين من اﻵسيويين كشفت من هويتهما وهما: تيدي وونغ وتيكو هونغ اللذان يزعم بأنهما فرا إلى بنما بعد عمليات القتل، ولا يعرف محل إقامتهم حاليا. |
Un renouvellement de la vérification de l'identité du cocontractant ou de l'identification de l'ayant droit économique doit être effectué par l'intermédiaire financier lorsque, au cours de la relation d'affaires, des doutes surviennent quant à l'identité du cocontractant ou de l'ayant droit économique. | UN | يجب على الوسيط المالي التحقق مجددا من هوية المتعاقد الآخر أو صاحب الحق الاقتصادي لدى الشك في صحة هويتهما في أثناء إبرام المعاملة. |
Ils ont été relâchés le 7 décembre par la milice qui leur a confisqué auparavant carte d'identité, matériel, argent et voiture. | UN | وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أطلقت الميليشيا سراح الصحفيين بعد أن صادرت بطاقتي هويتهما ومعداتهما وأموالهما وسيارتهما. |
Ceux-ci ont répondu en arabe mais ont refusé de dire qui ils étaient. | UN | فردّا باللغة العربية غير أنهما لم يفصحا عن هويتهما. |
Le PNUCID et le Centre continueront à maintenir leurs identités respectives et son Bureau respectera pleinement l'affectation des ressources provenant de contributions volontaires. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمركز الحفاظ على هويتهما المستقلتين، وسيتقيد مكتب وكيل اﻷمين العام تماما بتخصيص الموارد المتاحة من المساهمات الطوعية. |