"هويتهم الإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • leur identité ethnique
        
    • l'identité ethnique
        
    • appartenance ethnique
        
    Elle garantit également les droits des minorités nationales, interdit toutes les formes de discrimination à leur égard et aide à promouvoir et préserver leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. UN ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها.
    Ils feront en sorte que les personnes appartenant à des minorités nationales aient le droit d'exprimer, de préserver et de développer en toute liberté leur identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse. UN كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها.
    Elle était en total désaccord avec les commentaires suggérant qu'elle œuvrait en faveur d'une identité nationale singulière et que les citoyens souhaitant exprimer librement leur identité ethnique étaient confrontés à des difficultés. UN واعترضت بقوة على الملاحظات التي تشير إلى أنها تشجع هوية قومية واحدة وأن المواطنين الذين يرغبون في التعبير بحرية عن هويتهم الإثنية يواجهون عوائق.
    :: Le droit d'exprimer l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse pour les personnes appartenant aux minorités nationales; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛
    La citoyenneté et l'identité ethnique demeurent des sources de friction, car les individus ne se voient offrir qu'un éventail limité d'options pour définir par eux-mêmes leur appartenance ethnique. UN وأضافت أن مسائل المواطنة والهوية الإثنية لا تزال قضايا تثير الخلاف، حيث أُعطي الأفراد نطاقا محدودا للاختيار فيما يتصل بتحديد هويتهم الإثنية الذاتية.
    Certes, des difficultés énormes existent telles la relocalisation de Bengalis hors du Chittagong Hill Tracts qui semble relever de la gageure. Cependant, cet accord est fondamental pour la survie des communautés ethniques du Chittagong Hill Tracts et la préservation de leur identité ethnique, religieuse et culturelle. UN ومع التسليم بوجود صعوبات هائلة من قبيل إعادة توطين البنغاليين خارج أراضي هضبة شيتاغونغ، وهو ما يعد مخاطرة، فإن هذا الاتفاق رغم ذلك ضروري لبقاء الطوائف الإثنية المقيمة في أراضي هضبة شيتاغونغ وللمحافظة على هويتهم الإثنية والدينية والثقافية.
    D'après certaines sources (déjà anciennes), 2,2 milliards de personnes sont victimes de discrimination ou de restrictions, quant à leur liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, ou à leur identité ethnique [OdioBenito, 1989]. UN فوفقاً لبعض المصادر (التي باتت قديمة الآن) يتعرض 2.2 بليون شخص للتمييز أو التقييد فيما يخص حريتهم في الفكر والضمير والدين والمعتقد أو فيما يخص هويتهم الإثنية [Odio - Benito, 1989](2).
    Il est cependant préoccupé des informations selon lesquelles les Arméniens résidant en Azerbaïdjan seraient victimes de discrimination raciale et préfèreraient, pour la plupart, dissimuler leur identité ethnique afin de ne pas subir de discrimination (art. 2 de la Convention). UN غير أنها تعرب عن القلق لورود تقارير عن وقوع حوادث تمييزٍ عنصري ضد الأرمن، ولتفضيل غالبية الأرمن المقيمين في أذربيجان إخفاء هويتهم الإثنية حتى يتجنبوا التعرض للتمييز (المادة 2 من الاتفاقية).
    67. Aux termes de l'article 6 de la Constitution roumaine, l'État reconnaît et garantit aux personnes appartenant à des minorités nationales le droit de conserver, de développer et d'exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse, dans le respect des principes d'égalité et de nondiscrimination. UN 67- ووفقاً للمادة 6 من الدستور الروماني، تعترف الدولة بحق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وتضمن حقهم في الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتنمية هذه الهوية والتعبير عنها، دون الإخلال بمبدأ المساواة وعدم التمييز.
    19. En résumé, on peut dire que les principales dispositions de la Constitution sont les suivantes : pluralisme politique, séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et collaboration de ces pouvoirs, droit de tous les citoyens à la protection, au développement et à l'expression de leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN 19- وباختصار، يمكننا القول إن الأحكام الرئيسية الواردة في الدستور هي: التعددية السياسية، والفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، والتعاون فيما بينها، وحق جميع المواطنين في الحماية وتعزيز هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية والتعبير عنها.
    335. La législation relative à l'éducation dispose également que l'État garantit l'exécution de programmes spéciaux d'enseignement bilingue et multiculturel en faveur des adultes autochtones, l'objectif étant de leur permettre de réaffirmer leur identité ethnique et culturelle et d'améliorer leur niveau de vie. UN 335- وينص التشريع أيضاً على أن تكفل الدولة تنفيذ البرامج الخاصة بالاعتماد على منهجية الازدواجية اللغوية المشتركة بين الثقافات بالنسبة للبالغين من السكان الأصليين، بغية إعادة التأكيد على هويتهم الإثنية والثقافية وتحسين مستوى معيشتهم.
    De même, " l'État reconnaît et garantit aux personnes appartenant aux minorités nationales le droit de conserver, de développer et d'exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse " (art. 6.1). UN كذلك " تعترف الدولة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية بحق المحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية، وتطويرها والتعبير عنها وتكفل لهم هذا الحق " (المادة 6-1).
    48. La Lettonie a noté avec intérêt que les écoles de langue russe étaient passées à un enseignement dispensé en partie en estonien, et a estimé que ce modèle d'éducation bilingue était efficace pour améliorer la connaissance de la langue officielle, en garantissant aux diplômés une éducation et des possibilités d'emplois égales tout en protégeant leur identité ethnique. UN 48- ولاحظت لاتفيا باهتمام الانتقال من المدارس الناطقة بالروسية إلى التعليم الجزئي باللغة الإستونية، واعتبرت هذا النموذج التعليمي القائم على ثنائية اللغة فعالاً لتحسين الإلمام بلغة الدولة، الأمر الذي يؤمّن تكافؤ فرص المتخرجين في الدراسة والعمل، في الوقت الذي يدعم فيه هويتهم الإثنية.
    Le Ministère de l'éducation nationale avance d'importants programmes d'ethno-éducation, afin de garantir la protection de l'identité ethnique des peuples autochtones. UN 16 - تضطلع وزارة التربية الوطنية ببرامج مهمة للتعليم الموجه لفائدة أبناء الجماعات العرقية قصد تأمين حماية هويتهم الإثنية والثقافية.
    La discrimination à l'égard des Arméniens de souche a posé problème en 2006 et les ressortissants azerbaïdjanais d'origine arménienne dissimulaient fréquemment celle-ci en demandant officiellement que l'appartenance ethnique indiquée sur leur passeport soit modifiée. UN وقد كان التمييز ضد الأشخاص من أصول إثنية أرمنية مشكلة في عام 2006 وكان المواطنون الأذربيجانيون من أصول إثنية أرمنية يخفون أصلهم الإثني عن طريق تغيير هويتهم الإثنية بصورة قانونية في جوازات سفرهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus