"هويته الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • son identité nationale
        
    • d'identité nationale
        
    • sa propre identité nationale
        
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    Tout est fait également pour que le peuple portoricain perde son identité nationale. UN وكما يجري عمل كل شيء ليفقد شعب بورتوريكو هويته الوطنية.
    Pourtant, depuis 20 ans, ce peuple résiste à l'oppresseur, menant une lutte constante pour défendre son identité nationale. UN ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية.
    755. Selon l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de préserver son identité nationale. UN 755- يحق لكل شخص بموجب المادة 49 من الدستور الإستوني الحفاظ على هويته الوطنية.
    Quiconque vient récupérer un document émis au nom d'une tierce personne est tenu de présenter sa carte d'identité nationale accompagnée d'une lettre d'autorisation. UN ويشترط في أي شخص يستلم الوثيقة بالنيابة عن شخص آخر، تقديم بطاقة هويته الوطنية ورسالة التفويض.
    Le Comité spécial a rappelé que le peuple portoricain représente une nation de l'Amérique latine et des Caraïbes qui a sa propre identité nationale sans équivoque. UN 72 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة قد أعادت التأكيد على أن الشعب البورتوريكي يشكل أمة أمريكية لاتينية وكاريبية، وله هويته الوطنية الخاصة به التي لا لبس فيها.
    Ce type de violence est un affront à la dignité humaine qui révulse la conscience de la société brésilienne, laquelle s'enorgueillit de son caractère multiracial qui est un trait constitutif de son identité nationale. UN ويمثل هذا العنف اعتداء على كرامة اﻹنسان ويصدم ضمير المجتمع البرازيلي الذي يعتز بطابعه المتعدد اﻷعراق بوصف ذلك سمة من سمات هويته الوطنية.
    La politique de terreur, de maintien dans l'ignorance et d'affamer la population appliquée par le régime colonial marocain cherche à affaiblir la jeunesse sahraouie et à faire disparaître son identité nationale. UN وقال إن سياسة التجويع والترهيب والتجهيل التي يطبقها النظام الاستعماري المغربي تستهدف إضعاف الشباب الصحراوي وطمس هويته الوطنية.
    Depuis l'historique injustice de la Nakba, la lutte nationale légitime menée par l'Organisation de libération de la Palestine a permis au peuple palestinien, resté inébranlable dans sa détermination collective, de préserver son identité nationale et d'exercer ses droits. UN وعلى الرغم من الظلم التاريخي الذي تتسم به النكبة، فإن الكفاح الوطني الشرعي الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية مكن الشعب الفلسطيني، الذي ظل حازما في تصميمه الجماعي، من المحافظة على هويته الوطنية ونيل حقوقه.
    Mais ces droits restent tout de même bafoués de manière flagrante dans de nombreuses régions du monde et, en particulier, des peuples entiers sont toujours privés du droit à l’autodétermination – c’est notamment le cas du peuple palestinien, qui lutte pour acquérir son indépendance et préserver son identité nationale. UN وأضافت أن الانتهاكات الصارخة لهذه الحقوق لا زالت، مع ذلك، تمارس في أماكن عديدة من العالم، ولا تزال شعوب بأسرها ينكر عليها حقها في تقرير المصير - لا سيما الشعب الفلسطيني الذي يكافح من أجل استقلاله والحفاظ على هويته الوطنية.
    Le Code de la famille s'inscrit dans la modernisation du droit djiboutien en ce sens qu'il dote le pays d'un statut conforme à son identité nationale et associant ses spécificités culturelles et religieuses à l'ouverture aux idées universelles, notamment sur les droits reconnus à la femme et à l'enfant par les conventions internationales. UN ويندرج قانون الأسرة ضمن تحديث القانون الجيبوتي بمعنى أنه يمنح البلد قانوناً متفقاً مع هويته الوطنية ويقرن بين خصوصياته الثقافية والدينية والانفتاح على الأفكار العالمية وبخاصة على الحقوق التي تعرف فيها الاتفاقيات الدولية بحقوق المرأة والطفل.
    Toutefois, l'application de cette initiative de paix demeure confrontée à la poursuite de l'agression israélienne contre les droits économiques et politiques et les droits fondamentaux du peuple palestinien. Israël continue également sa politique colonialiste expansionniste visant à détruire l'entité palestinienne et son identité nationale. UN إن تنفيذ مفاهيم السلام هذه لا يزال يصطدم بالعدوان المستمر الذي تشنه إسرائيل على الشعب الفلسطيني وحقوقه السياسية والإنسانية والاقتصادية، واستمرارها في تنفيذ سياساتها التوسعية والاستيطانية الهادفة إلى إلغاء كيان هذا الشعب وطمس هويته الوطنية.
    I1 est remarquable que le peuple chamorro ait survécu et ait conservé son identité nationale sur une petite île après trois siècles et demi de domination coloniale. UN 9 - ومن اللافت للنظر أن شعب الشامورو ظل موجودا وحافظ على هويته الوطنية في جزيرة صغيرة بعد ثلاثة قرون ونصف القرن من القهر الاستعماري.
    13. Toute personne a le droit de préserver son identité nationale (art. 49 de la Constitution). UN 13- ولكل شخص الحق في صون هويته الوطنية (المادة 49 من الدستور).
    Alors que la domination coloniale a quasiment disparu, la population palestinienne continue de se voir refuser le droit à son identité nationale sur sa propre terre, c'est-à-dire le droit à l'autodétermination, en raison de l'occupation par Israël en violation flagrante de la légitimité et du droit international. UN وفي الوقت الذي تمت فيه تقريبا عملية إنهاء الاستعمار، يلاحظ أن الشعب الفلسطيني ما برح محروما من الحق في هويته الوطنية على أرضه - حق تقرير المصير - من جراء الاحتلال الإسرائيلي الذي يُشكل انتهاكا صارخا للشرعية والقانون الدولي.
    L'occupation a incité le peuple palestinien à maintenir ses coutumes et ses traditions pour préserver son identité nationale, culturelle et sociale, ce qui a largement contribué à consolider de nombreux stéréotypes discriminatoires contre les femmes Union générale des femmes palestiniennes, rapport préliminaire de la Palestine à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, 1994. . UN وقد دفع العيش في ظل الاحتلال الشعب الفلسطيني إلى التمسك بأعرافه وتقاليده بوصفها آلية للحفاظ على هويته الوطنية والثقافية والاجتماعية. وهو ما لعب دورا رئيسيا في ترسيخ الكثير من القوالب النمطية الثابتة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة)٨(.
    L'objectif est de parvenir à un consensus entre les divers partis sur les modifications apportées à la Constitution, de réaliser les aspirations légitimes du peuple sri-lankais et de permettre à tous de travailler de concert et avec un sentiment d'identité nationale à la construction d'un avenir meilleur. UN والهدف هو تحقيق توافق آراء بين أحزاب متعددة بشأن التعديلات الدستورية، وتحقيق التطلعات المشروعة لشعب سري لانكا بحيث تمكنه من العمل من أجل غد أفضل في انسجام مع هويته الوطنية وشعوره بها.
    Le projet actuel réitère également que le peuple portoricain est une nation de l'Amérique latine et des Caraïbes dotées manifestement de sa propre identité nationale qu'il a su préserver malgré plus de 100 années de domination politique, d'assimilation économique et de soumission militaire. UN كما أعادت مسودة مشروع القرار التأكيد على أن شعب بورتوريكو هو شعب أمريكي لاتيني وكاريبي يمتلك هويته الوطنية الخاصة الواضحة، التي استطاع صونها على الرغم مما يربو على 100 عام من الهيمنة السياسية والاحتواء الاقتصادي والإخضاع العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus