"هو إسهام" - Traduction Arabe en Français

    • est une contribution
        
    • constitue une contribution
        
    • constituent une contribution
        
    • est la contribution
        
    La diversité des vues et opinions qui doit être reflétée dans la presse et les programmes de télévision est une contribution essentielle à l'enrichissement intellectuel et moral des individus. UN وتنوع وجهات النظر واﻵراء الذي يجب أن تعكسه الصحافة وبرامج التلفزيون هو إسهام جوهري في اﻹثراء الفكري واﻷخلاقي لﻷفراد.
    La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    Il faudrait reconnaître, partout dans le monde, qu'elle constitue une contribution à long terme à la prévention des atteintes aux droits fondamentaux. UN ويلزم توفر إدراك عالمي لكون تعليم حقوق اﻹنسان هو إسهام طويل اﻷجل في منع حدوث تجاوزات لحقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant que l'élimination des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels sont impliqués des États, constitue une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    La Norvège considère que les zones exemptes d'armes nucléaires mises en place conformément aux directives de l'ONU constituent une contribution essentielle pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN 22 - ترى النرويج أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المبادئ التوجيهية الثابتة للأمم المتحدة هو إسهام رئيسي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Une bonne illustration de cet engagement est la contribution désintéressée apportée par nos forces armées et les corps de sécurité de l'État dans différentes parties du monde, comme Haïti, les Balkans et l'Afghanistan. UN وخير دليل يمثل هذا الالتزام هو إسهام قواتنا المسلحة وقواتنا الأمنية، البعيد عن الأنانية، في أنحاء كثيرة من العالم، منها هايتي ومنطقة البلقان وأفغانستان.
    Le financement d'appui opérationnel est une contribution au défraiement des coûts administratifs des prestataires de services et au financement de l'assistance à la durabilité. UN وهذا يشمل تمويل الدعم التشغيلي الذي هو إسهام في التكاليف الإدارية واستدامة تمويل المساعدة لمقدمي الخدمة.
    Le Pérou estime que l'intégration des politiques d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques au programme international pour le développement est une contribution essentielle du système des Nations Unies. UN وتعتقد بيرو أن تعميم سياسات التخفيف والتكيف في جدول الأعمال الإنمائي الدولي هو إسهام أساسي من منظومة الأمم المتحدة.
    La démarcation de la frontière entre le Koweït et l'Iraq est une contribution majeure de la communauté internationale à l'élimination d'un foyer de tension régionale explosif que le régime iraquien a exploité pour créer une atmosphère d'incertitude et de méfiance qui a culminé avec son invasion funeste de l'Etat du Koweït. UN إن ترسيم الحدود هو إسهام عظيم من قبل المجتمع الدولي في إزالة موقع ساخن من بؤر التوتر اﻹقليمي، استغله النظام العراقي لخلق جو مملوء بالشك والريبة، وصعﱠده بالغزو المشؤوم على دولة الكويت.
    La norme internationale établie grâce à la conclusion du TNP en 1968, renforcée encore par la signature du TICE en 1996, est une contribution capitale à la paix et à la stabilité internationales. UN إن المعيار الدولي الذي أُرسي بابرام معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١ ثم ازداد ترسخا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ هو إسهام حيوي في السلم والاستقرار الدوليين.
    Pour les pays membres de l'ANASE, l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est une contribution importante aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité. UN إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن.
    La création du Partenariat global contre la propagation d'armes et de matériels de destruction massive est une contribution importante à l'efficacité des initiatives multilatérales menées contre la prolifération. UN إن إنشاء شراكة عالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل هو إسهام هام في تعزيز جهود عدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    Le transfert de connaissances et de compétences qui peut intervenir lorsque la mission travaille en étroite collaboration avec les institutions gouvernementales est une contribution importante qu'elle peut apporter à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ولنقل المعارف والخبرات الذي يمكن أن يحدث عندما تعمل البعثة بصفة وثيقة مع المؤسسات الحكومية المحلية هو إسهام هام يمكن أن تأتي به في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    La décision de retirer progressivement des programmes nucléaires jusqu'à 500 tonnes d'uranium hautement enrichi et jusqu'à 50 tonnes de plutonium utilisable à des fins militaires est une contribution effective de la Russie afin d'assurer l'irréversibilité du désarmement nucléaire. UN فقرار روسيا بإزالة ما يصل إلى ٥٠٠ طن من اليورانيوم المخصب للغاية وما يصل إلى ٥٠ طنا من البلوتونيوم المستخدم في صنع اﻷسلحة من البرامج العسكريــة النوويـة تدريجيـا هو إسهام فعال من جانبها فـي التأكيـد علـى أن نـزع الســلاح النـووي أمر لا رجعة عنه.
    Réaffirmant que l'élimination des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels sont impliqués des États, constitue une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Réaffirmant que l'élimination des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels sont impliqués des États, constitue une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال الإرهاب الدولي، بما فيها الأعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم والأمن الدوليين،
    35. L’adoption d’un protocole obligeant les Etats parties à prendre les mesures nécessaires pour empêcher les enfants de participer aux conflits armés constitue une contribution précieuse aux normes internationales relatives aux droits de l’homme propre à mettre un terme à cette pratique détestable. UN ٥٣- وإن اعتماد بروتوكول يرغم الدول اﻷطراف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع اشتراك اﻷطفال في المناعازات المسلحة هو إسهام قيم في المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان من أجل وضع نهاية لهذه الممارسة البغيضة.
    À cet égard, l'Union européenne tient à souligner que même les mentions " néant " constituent une contribution importante au succès du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أنه حتى اﻹبلاغ ﺑ " لا يوجد " هو إسهام هام في نجاح سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à élargir les zones existantes, sur la base d'arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, constituent une contribution importante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN " 19 - تشدد على أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d’armes nucléaires, ainsi que l’élargissement des zones existantes, sur la base d’arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l’Asie du Sud, constituent une contribution importante à l’objectif que constitue un monde exempt d’armes nucléaires; UN ١٩ - تؤكد أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يُتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية؛
    C'est la contribution de la Malaisie aux initiatives d'alerte précoce du programme ONU-SPIDER en vue de réduire les pertes de vies humaines. UN وهذا هو إسهام ماليزيا تأييدا لمبادرات برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والإستجابة في حالات الطواريء لمساعدة العالم على تقديم إنذار مبكر لمواجهة الكوارث الطبيعية، مما يحد من الخسائر في الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus