"هو إلا" - Traduction Arabe en Français

    • est qu
        
    • est que
        
    • constitue une
        
    • était qu
        
    • constitue qu
        
    • représente qu
        
    • est rien d'autre que
        
    • agit là d
        
    • est juste
        
    Mais l'accession à l'OMC n'est qu'un début. UN بيد أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما هو إلا خطوة أولى.
    Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. UN وهذا التقييم، وإن كان منسجما مع المعايير المحاسبية، ما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات.
    Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. UN وفي حين أن هذا التقييم منسجم مع المعايير المحاسبية، فما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات.
    Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. UN أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار.
    Il apparaît en fait très clairement à présent que le moment choisi pour faire ces allégations, qui coïncident avec la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, constitue une tentative de circonvenir à l'avance les conclusions de la tournée de ce dernier dans la région. UN والواقع أنه اتضح اﻵن تماما أن توقيت هذه المزاعم مع تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ما هو إلا محاولة لاستباق نتائج زيارته للمنطقة.
    Il a avancé que le discours haineux n'était qu'un symptôme d'une maladie plus profonde, à savoir celle du racisme et de l'intolérance. UN ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب.
    Consacrer aux méthodes de travail un chapitre dans le rapport annuel et une section correspondante dans son introduction ne constitue qu'un pas dans la bonne direction. UN إن إدراج فصل عن طرائق العمل في التقرير السنوي وجزء ذي صلة بذلك في المقدمة ما هو إلا خطوة في الاتجاه السليم.
    Le terrorisme n'est qu'un de ces nouveaux éléments insidieux. UN والإرهاب ما هو إلا أحد تلك العناصر الحديثة الخبيثة.
    En outre, l'obligation de confidentialité n'est qu'une des obligations auxquelles un conciliateur doit se conformer et qui ne sont pas sanctionnées par la Loi type. UN كما أن واجب الحفاظ على السرية ما هو إلا واحد فقط من جملة التزامات يجب على الموفق الامتثال لها، ولا يعاقب عليها بمقتضى القانون النموذجي.
    L'entreposage temporaire n'est qu'une mesure de court terme. UN فالتخزين المؤقت ما هو إلا إجراء قصير الأجل.
    Le déminage des territoires n'est qu'un aspect de l'action antimines. UN وبطبيعة الحـــال، فــإن تطهــير اﻷراضي المزروعة باﻷلغام ما هو إلا جانب واحد من جـــوانب اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    33. Toutefois, l'adoption de conventions n'est qu'une première étape. UN ٣٣ - واستدركت قائلة إن اعتماد الاتفاقيات ما هو إلا خطوة أولى.
    La victoire n'est qu'une partie de la tâche que doit accomplir tout belligérant. UN وكسب الحرب إن هو إلا جزء من المهمة التي تواجه أي بلد محارب.
    Indispensable certes, l'organisation d'élections libres auxquelles tous les citoyens peuvent prendre part n'est qu'une étape sur la voie de la démocratie. UN فتنظيم انتخابات جامعة وتنافسية ما هو إلا خطوة واحدة، وإن كانت ضرورية، على طريق بناء الديمقراطية.
    L'un des avantages à être toujours un petit peu plus âgée c'est que vous réalisez que le futur n'est rien d'autre qu'un jour de plus. Open Subtitles الفرق بين هذه المرة والمرات السابقة أن السن قد كبر قليلا حيث نكتشف أن المستقبل ما هو إلا تكرار لليوم
    Cet incident n'est que le dernier d'une longue série d'autres enregistrés au sud du Liban au cours des deux dernières années. UN وهذا الحادث ما هو إلا الحادث الأخير في سلسلة حوادث مماثلة وقعت في جنوب لبنان في السنتين الماضيتين.
    Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Selon lui, le décret du chef du Gouvernement constitue une simple décision d'exécution de l'arrêt de la Cour de cassation, acte non susceptible de recours, et non pas une décision créatrice de droit ou un acte constitutif. UN ويذهب إلى أن مرسوم رئيس الحكومة ما هو إلا قرار لتنفيذ قرار محكمة النقض، وهو قرار لا يمكن الطعن فيه، وليس بقرار ينشئ حقوقاً أو يمثل تصرفا تأسيسياً.
    La procédure simplifiée et harmonisée de présentation des rapports constitue une version plus élaborée de ce qui était jusqu'alors connu sous le nom de < < listes des points à traiter établies avant la soumission des rapports > > . UN إن اقتراح وضع عملية مبسطة ومتناسقة لتقديم التقارير ما هو إلا تحسين إضافي لما كان معروفاً حتى الآن باسم قوائم القضايا قبل تقديم التقارير.
    Dans ce cas, tout ce que j'ai dit n'était qu'une farce. Open Subtitles حسناً ، في هـذه الحالة كُلُ ما أخبَرتُكِ إياه للتو ما هو إلا مزحةٌ مضحكة
    D'autres délégations l'ont indiqué, l'ouverture de négociations ne constitue qu'une première étape. UN إن بدء المفاوضات ما هو إلا الخطوة الأولى؛ وهذا ما قالته وفود أخرى.
    Certes, l'adoption de la résolution est louable, mais elle ne représente qu'un moyen pour parvenir à une fin. UN ولئن كان اتخاذ هذا القرار أمر جدير بالثناء، فما هو إلا وسيلة لغاية.
    La traite des personnes n'est rien d'autre que la continuation contemporaine de la traite des esclaves, et on ne saurait faire abstraction de ses victimes. UN إن الاتجار بالبشر ما هو إلا مواصلة عصرية لتجارة الرقيق ولا يمكن تجاهل ضحاياه.
    Il s'agit là d'une expression de la volonté politique d'ouvrir de nouvelles perspectives pour renforcer la stabilité, la sécurité et la coopération régionales sur la base de relations de bon voisinage. UN وإن هذا المؤتمر ما هو إلا تعبير عن اﻹرادة السياسية لفتح آفاق جديدة لتعزيز الاستقرار اﻹقليمي واﻷمن والتعاون على أساس علاقات حسن الجوار.
    C'est juste un essai mignon d'esquiver notre enquête Open Subtitles كل هذا ما هو إلا محاولة ذكية لمماطلة تحقيقنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus