L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. | UN | وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية. |
La troisième est d'adopter un certain langage de compromis dont la version la plus récente a été proposée par l'observateur de la Chambre de commerce internationale. | UN | والموقف الثالث هو اعتماد نص يمثِّل نوعاً من الحل الوسط، اقترح أخر صيغه له المراقب عن غرفة التجارة الدولية. |
En réalité le plus grand succès de la dernière décennie a été l'adoption et la ratification presque universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي الواقع الفعلي، كان أكبر إنجاز على مدى الحقبة الماضية هو اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق العالمي عليها تقريبا. |
Le fait marquant le plus important à cet égard a été l'adoption d'une résolution d'ensemble sur 10 territoires, au lieu de la résolution habituelle sur chacun d'entre eux. | UN | وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم. |
La réserve pour les marchandises en transit est une réserve destinée à couvrir les commandes passées avant la fin de l’exercice mais qui n’ont pas encore été livrées. | UN | اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر شراء صدرت قبل نهاية السنة ولم يتم تسلم البضائع المتعلقة بها. |
Enfin, l'adoption par un nombre croissant de pays de lois concernant la dépénalisation des délits de diffamation écrite ou orale reflète une tendance positive. | UN | وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم. |
Le meilleur moyen de réaliser l'unanimité consiste à adopter le libellé de compromis proposé par les délégations de la Nouvelle-Zélande, de l'Égypte, de la Chine et de la Jordanie. | UN | وأضاف أن أفضل أمل لتحقيق إجماع هو اعتماد لغة الحلول الوسط التي اقترحتها وفود نيوزيلندا ومصر والصين والأردن. |
Le premier point que nous devons traiter est l'adoption de notre ordre du jour pour 1998. | UN | وأول ما يواجهنا من عمل هو اعتماد جدول أعمالنا لعام ٨٩٩١. |
Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. | UN | وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨. |
La principale mesure temporaire spéciale qu'il convient de souligner, est l'adoption du quota d'au moins 30 % de femmes par le Parlement haïtien. | UN | والتدبير المؤقت الخاص الرئيسي الجدير بالذكر هو اعتماد برلمان هايتي لإجراء تخصيص حصة للنساء لا تقل عن 30 في المائة. |
L'important pour chaque pays est d'adopter des méthodes standard, puis d'exiger leur utilisation par les laboratoires privés, publics et de recherche. | UN | والمفتاح لكل بلد هو اعتماد الطرق المعيارية ثم مطالبة المختبرات التجارية والحكومية والبحثية اتباع تلك الطرق. |
Nous pensons que l'un des moyens de régler cette question est d'adopter un protocole sur les garanties de sécurité qui ferait partie intégrante du TNP. | UN | ونرى أن أحد أساليب حل هذه المسألة هو اعتماد بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن يكون جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Un autre événement important a été l'adoption d'un accord pour l'application des dispositions de la Convention relative à la préservation des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وكان الحدث الرئيسي الثاني خلال هذه السنة هو اعتماد الاتفاق من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصد السمكية الكثيرة الارتحال. |
La réserve pour reports est une réserve destinée au financement des postes prévus au budget de l’exercice en cours que l’on a décidé pour une raison déterminée d’imputer sur les dépenses dudit exercice. | UN | اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود وردت في ميزانية السنة الجارية وقدمت مبررات لتحميلها على نفقات السنة الجارية. |
Ce sera également pour nous l'occasion de nous rappeler un autre événement phare de l'histoire des droits de l'homme — l'adoption par l'Assemblée constituante de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, il y a bientôt deux siècles. | UN | وهذا، بالنسبة لنا، يتيح الفرصة لتذكر معلم آخر في تاريخ حقوق اﻹنسان: هو اعتماد الجمعية الوطنية الفرنسية لحقوق اﻹنسان والمواطن قبل أكثر من قرنين من الزمان. |
La solution la plus commode, celle que propose le secrétariat, consiste à adopter le projet de texte actuel, puis de demander au secrétariat d'y incorporer toutes les modifications de fond qui auront été proposées. | UN | وثمة نهج مرن هو اعتماد المشروع الحالي للدليل، كما اقترحت اﻷمانة، ثم تكليف اﻷمانة بإدخال التغييرات الموضوعية عليه. |
Nous continuons à penser que la meilleure manière de procéder serait d'adopter et de mettre en œuvre la résolution que nous avons proposée. | UN | وما فتئنا نؤمن بأن أفضل سبيل للعمل هو اعتماد وتنفيذ مشروع القرار الذي اقترحناه. |
157. Les langues de travail des organismes des Nations Unies ne sont pas utilisées sur un pied d'égalité, la tendance prédominante étant d'utiliser l'anglais comme seule langue de travail. | UN | 157- ولا تراعى المساواة في استخدام لغات العمل في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والاتجاه السائد هو اعتماد لغة عمل وحيدة هي الإنكليزية(). |
57. Certains pays envisagent une solution autre que celle consistant à restreindre l'accès à quelquesuns des précurseurs les plus courants, à savoir l'adoption d'une réglementation exigeant que ces produits chimiques soient modifiés de sorte qu'ils ne puissent être utilisés pour la fabrication d'explosifs. | UN | 57- ويفكر بعض البلدان في بديل لتقييد الحصول على بعض السلائف الأكثر شيوعا، هو اعتماد شروط قانونية تقضي بأن تحوَّر تلك المواد الكيميائية بطريقة تكفل عدم امكانية استخدامها في انتاج مواد متفجرة. |
2. L'aspect le plus fructueux des travaux de la vingt-neuvième session de la CNUDCI est l'approbation de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales et de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٢ - ورأت المتكلمة أن أكثر الجوانب المثمرة في اﻷعمال التي قامت بها اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين هو اعتماد ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم إجراءات التحكيم والقانون النموذجي للجنة بشأن التجارة الالكترونية. |
L'un des résultats les plus importants de la Réunion avait été l'adoption du budget du Tribunal pour 2004. | UN | 111 - وقال إن من أهم إنجازات الاجتماع هو اعتماد ميزانية المحكمة لعام 2004. |
À l'aide de techniques d'échantillonnage et de modélisation statistiques, le Comité s'est employé à adopter une approche équilibrée qui puisse rendre une justice simple et pratique Ibid. p. 8, 49 et 59, 53 et 54. | UN | وكان هدف الفريق، بتنفيذه تقنيات إحصائية ﻷخذ العينات والنماذج، هو اعتماد نهج متوازن من شأنه أن يؤدي إلى العدالة بطريقة عملية وبسيطة)٠١(. |