Le programme de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est le mécanisme principal de mise en œuvre de cet article. | UN | وأشارت إلى أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الآلية الأساسية لتنفيذ هذه المادة. |
Le programme de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est le mécanisme principal de mise en œuvre de cet article. | UN | وأشارت إلى أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الآلية الأساسية لتنفيذ هذه المادة. |
À son avis, l'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour étudier de façon égale la situation des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة. |
47. Certains intervenants ont été d'avis que l'examen plénier était le mécanisme qui se prêtait le mieux à l'analyse et l'examen de l'information obtenue. | UN | 47- وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن الاستعراض في جلسات عامة هو الآلية الأنسب لتحليل المعلومات المقدمة واستعراضها. |
4.3 L'État partie affirme que la Charte pour la paix et la réconciliation nationale constitue le mécanisme national interne de sortie de crise. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة أن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية هو الآلية الوطنية الداخلية للخروج من الأزمة. |
3. Décide également que l'examen des conditions d'emploi hors Siège constitue le contexte le plus approprié pour prendre en considération la difficulté des conditions de vie et de travail, lorsque la situation le justifie; | UN | 3 - تقرر أيضا أن استعراض الخدمة الميدانية هو الآلية المناسبة لإمكانية الاعتراف بوجود مشقة إذا كان لها ما يسوغها؛ |
L'Union des femmes lao est le mécanisme national chargé de veiller à la promotion de la femme et de faire respecter l'égalité de droit entre les deux sexes. | UN | واتحاد لاو النسائي هو الآلية الوطنية المسؤولة عن ضمان النهوض بالمرأة واحترام المساواة في الحقوق بين الجنسين. |
Un des éléments clefs de la mise en œuvre du NEPAD est le mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | إن أحد العناصر الأساسية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Toutefois, l'examen périodique universel est le mécanisme approprié pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme. | UN | بيد أن الاستعراض الدوري الشامل، هو الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان. |
C'est l'examen périodique universel qui est le mécanisme approprié pour s'attaquer aux violations des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | فالاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
L'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour évaluer de manière impartiale les questions des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وأفادت أن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لتقييم مسائل حقوق الإنسان بصورة محايدة في جميع البلدان. |
La Fédération des femmes cubaines est le mécanisme national de promotion de la femme. | UN | واتحاد النساء الكوبيات هو الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est le mécanisme approprié pour examiner les questions ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ١٨ - الاستعراض الدوري الشامل الذي يُجريه مجلس حقوق الإنسان هو الآلية المشروعة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Le Groupe de coordination du Conseil de sécurité nationale est le mécanisme central de coordination de la sécurité pour les élections de 2012, rassemblant toutes les structures sécuritaires du pays. | UN | وفريق التنسيق التابع لمجلس الأمن الوطني هو الآلية المركزية لتنسيق الأمن في انتخابات عام 2012، وهو يضم جميع الهياكل الأمنية في البلد. |
18. Le Bureau pour l'égalité des chances est le mécanisme central du Gouvernement pour traiter de l'égalité des sexes. | UN | 18- ومكتب تكافؤ الفرص هو الآلية المركزية المتاحة للحكومة من أجل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين. |
L'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour analyser la situation des droits de l'homme dans tous les pays, de façon équitable et en se fondant sur un dialogue constructif. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة، استناداً إلى حوار بنّاء. |
Comme de nombreux participants l'ont dit, outre l'initiative d'aide au commerce, le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés était le mécanisme concret dont disposaient ces pays pour réagir à leurs impératifs de développement. | UN | وذكر العديد من المشاركين أنه بالإضافة إلى المعونة من أجل التجارة فإن الإطار المتكامل المعزز لصالح أقل البلدان نموا هو الآلية الملموسة المتاحة للاستجابة لضرورات أقل البلدان نموا في مجال التنمية. |
Tous les points focaux, à l'exception d'un seul, ont reconnu que le Groupe de la communication des Nations Unies était le mécanisme chargé, à l'échelle du système tout entier, de coordonner les activités d'information. | UN | 48 - أقر جميع جهات التنسيق، فيما عدا جهة واحدة، بأن فريق الأمم المتحدة للاتصالات هو الآلية التنسيقية للإعلام على نطاق المنظومة. |
Cette coordination constitue le mécanisme de dialogue et d'interaction des acteurs civils et militaires dans les situations d'urgence visant à défendre et promouvoir les principes humanitaires, éviter les rivalités, favoriser la plus grande cohérence et, le cas échéant, réaliser des objectifs communs; | UN | والتنسيق المدني - العسكري هو الآلية الرئيسية للحوار والتفاعل بين الجهات المدنية والعسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا بد منه لحماية المبادئ الإنسانية وتعزيزها، وتجنب التنافس، والتقليل من عدم الاتساق، والسعي لتحقيق الأهداف المشتركة عند الاقتضاء؛ |
Réaffirmant que le Forum des Nations Unies sur les forêts, agissant avec le concours du Partenariat de collaboration sur les forêts, constitue le mécanisme intergouvernemental central en matière d'appui, de facilitation et de coordination de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts aux échelons national, régional et mondial, et soulignant l'importance de son renforcement, selon les modalités appropriées; | UN | وإذ تؤكد من جديد أن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، بمساعدة الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، هو الآلية الرئيسية لدعم تنفيذ إدارة الغابات على نحو مستدام، وتسهيلها، وتنسيقها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وإذ تشدد على أهمية تعزيزه بشكل ملائم، |
3. Décide également que l'examen des conditions d'emploi sur le terrain constitue le contexte le plus approprié pour prendre en considération la difficulté des conditions de vie et de travail, lorsque la situation le justifie ; | UN | 3 - تقرر أيضا أن استعراض الخدمة الميدانية هو الآلية المناسبة لإمكانية الاعتراف بوجود مشقة إذا كان لها ما يبررها؛ |
À ce titre, le Conseil de sécurité est le seul mécanisme universel qui permette à tous de profiter ensemble d'une véritable sécurité. | UN | ومجلس الأمن، في هذا السياق، هو الآلية العالمية الوحيدة التي تيسر لنا جميعا أن نتمتع معا بأمن حقيقي. |
Il faut donc examiner de près les critères utilisés pour rédiger l'avis correspondant, car c'est le principal mécanisme dont l'Organisation dispose pour apparier candidats et postes. | UN | ذلك أن هذا الإعلان هو الآلية الأولى لملاءمة مرشح ما مع مواصفات الوظيفة. |