Nous estimons que c'est la seule solution susceptible de mettre définitivement un terme au cycle de violence. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
L'autonomie est la seule solution réalisable. | UN | فالحكم الذاتي هو الحل الوحيد القادر على البقاء. |
Il considère que c'est la seule solution réalisable par laquelle le peuple palestinien pourrait exercer ses droits nationaux inaliénables. | UN | وهي تعتبر أن هذا هو الحل الوحيد المجدي حيث يكون بوسع الشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Tous les efforts de la communauté internationale, du Conseil de sécurité et des pays les plus influents du monde ne peuvent convaincre les Serbes de Bosnie que la paix est l'unique solution. | UN | وجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن وغالبية البلدان ذات النفوذ في العالم، لا يمكنها إقناع صرب البوسنة بأن السلم هو الحل الوحيد. |
Nous sommes convaincus que le dialogue est la seule issue possible, et nous agirons toujours conformément à ce principe. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن الحوار هو الحل الوحيد الممكن، وقد استرشدت أعمالنا بذلك المبدأ دائماً. |
Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
De l'avis du Rwanda, la seule solution est d'éliminer la pauvreté. | UN | وترى رواندا، أن القضاء على الفقر هو الحل الوحيد. |
Le versement de la totalité des contributions mises en recouvrement dans les délais voulus et de manière inconditionnelle constitue la seule solution viable à la crise financière de l'Organisation. | UN | وقالت إن دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد ودون شروط هو الحل الوحيد للأزمة التي تواجهها المنظمة. |
Il est fermement convaincu qu'un règlement négocié est la seule façon de résoudre ce conflit de longue date. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد. |
Te donner une nouvelle perturbation est le seul moyen pour que l'un de nous s'échappe de ce trou à rats vivant. | Open Subtitles | اعطائك اضطراب جديد هو الحل الوحيد للخروج من هنا احياء |
La solution des deux États est la seule solution viable. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو الحل الوحيد المستدام. |
Le respect du droit à l'alimentation est la seule solution qui permettra d'éliminer le fléau de la faim. | UN | واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع. |
Comme le marché ne peut pas distribuer la nourriture de façon équitable, l'approche normative est la seule solution. | UN | ولما كان السوق لا يستطيع توزيع الغذاء بعدالة، فإن النهج المعياري هو الحل الوحيد. |
L'Australie applique un programme global de réinstallation non discriminatoire pour aider les personnes qui en ont le plus besoin et pour lesquelles la réinstallation en Australie est la seule solution durable. | UN | وتنفذ أستراليا برنامج شامل غير تمييزي لإعادة التوطين لمساعدة من هم في أشد الحاجة ممن يعد إعادة للتوطين في أستراليا بالنسبة لهم هو الحل الوحيد الدائم. |
La communauté internationale attend de la Conférence une consolidation du régime de non-prolifération et une confirmation du processus de désarmement : la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération est la seule solution compatible avec ces objectifs. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من المشاركين في المؤتمر دعم نظام عدم الانتشار وتأكيد عملية نزع السلاح، وأن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى هو الحل الوحيد الذي يتمشى مع تلك اﻷهداف. |
La paix est la seule solution au problème du Moyen-Orient. | UN | إن السلام هو الحل الوحيد لمشاكل الشرق اﻷوسط وينبغي السعي إلى تحقيقه بإخلاص وهمة. |
En substance, l'intransigeance des Taliban procède de leur conviction ferme et obstinée que la solution militaire est la seule solution possible. | UN | إن تصلب طالبان يرجع أساسا إلى اعتقادهم الثابت والعنيد بأن الحل العسكري هو الحل الوحيد. |
En revanche, le Maroc maintient que sa proposition d'autonomie est la seule solution possible. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن. |
C'est la seule solution crédible à la menace humanitaire qu'elles représentent. | UN | وهذا هو الحل الوحيد للتهديد الذي تشكله تلك الذخائر للإنسانية. |
Nous vous exhortons à faire appliquer les droits de l'âme, de nous donner une chance à nous, âmes mais surtout à toute l'humanité, car c'est l'unique solution. | UN | ونحثّكم على تطبيق حقوق الروح وألا تتيحوا لنا فرصة نحن الأرواح فحسب بل أن تتيحوا هذه الفرصة للبشرية جمعاء، لأن هذا هو الحل الوحيد. |
Il faut que justice soit faite pour éviter qu’un climat de suspicion ne finisse par s’installer définitivement et fasse croire que la violence est la seule issue. | UN | ويجب إقامة العدل لتفادي أن يخيم جو من الريبة بصورة نهائية على الحياة في هايتي فيعتقد الناس أن العنف أصبح هو الحل الوحيد. |
La cessation des hostilités est la seule réponse à cette crise horrible. | UN | إن وقف أعمال القتال هو الحل الوحيد لهذه الأزمة المروعة. |
Il est déjà bien en place. la seule solution est de le rencontrer. | Open Subtitles | هو بالفعل قد تسلل الينا ومقابلته هو الحل الوحيد للتفاوض |
6. Réitère sa conviction que l'application intégrale de l'Accord de Linas-Marcoussis constitue la seule solution à la crise ivoirienne; | UN | 6 - يعيد تأكيد اعتقاده الراسخ بأن التنفيذ التام لاتفاق لينا - ماركوسي هو الحل الوحيد للأزمة في كوت ديفوار؛ |
Il est fermement convaincu qu'un règlement négocié est la seule façon de résoudre ce conflit de longue date. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا شديدا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد. |
Alors, si l'envoyer droit sur L'Initiative est le seul moyen de gagner cette guerre, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | لذا اذا كان تسليمها الى المبادرة هو الحل الوحيد لكسب تلك الحرب فليكن ذلك |
seule une solution négociée de la question du Cachemire, qui tienne compte des droits de toutes les parties, pourra faire cesser la violence, qui vise parfois délibérément les touristes étrangers. | UN | وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب. |