"هو السبب الذي من أجله" - Traduction Arabe en Français

    • est la raison pour laquelle
        
    • est pourquoi les
        
    Cela m'attriste et me met en colère tout à la fois, et c'est la raison pour laquelle j'ai demandé à prendre la parole ici aujourd'hui. UN وهذا يجعلني حزينا وغاضبا، وهذا هو السبب الذي من أجله طلبت الكلام هنا اليوم.
    C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا.
    C'est la raison pour laquelle tous les éléments de l'autonomie doivent être compris et clairement définis lorsqu'il s'agira de conclure l'accord. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés dans un dialogue constructif avec l'Indonésie, sous les auspices du Secrétaire général. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام.
    C'est pourquoi les mesures prévues par le programme ne sont pas appliquées, en dépit des campagnes constamment menées pour les promouvoir. UN وهذا هو السبب الذي من أجله لا تتحقق الأغراض التي تتوخاها هذه البرامج، وبالرغم من ذلك فإنه يجري الترويج لـها بإصـرار.
    Hmmm. C'est la raison pour laquelle je n'ai jamais vraiment voulu parler de mon père avec qui que ce soit. Open Subtitles هذا هو السبب الذي من أجله لم أرد الحديث عن والدي مجددا.
    Le Fonds reconnaît que la pauvreté a une influence importante sur les paramètres démographiques de même que ceux-ci sont influencés par la pauvreté : c'est la raison pour laquelle un degré de priorité élevé est donné à l'allocation de ressources et à l'exécution d'activités de programmation dans les pays les plus pauvres et les catégories les plus pauvres de la population. UN ويعترف الصندوق بأن للفقر تأثيراً كبيراً على البارامترات الديموغرافية ويتأثر بها. وهذا هو السبب الذي من أجله تولى أولوية عليا لتخصيص الموارد واﻷنشطة البرنامجية ﻷفقر البلدان وأفقر القطاعات السكانية.
    Pour conclure sur ce point, c'est la raison pour laquelle des ogives spéciales iraquiennes ont été identifiées comme des ogives soviétiques à cause des chiffres figurant sur le conteneur de transport. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تم تسمية الرؤوس الحربية الخاصة العراقية رؤوسا حربية سوفياتية، السبب إذن هو الرقم المكتوب على حاوية الشحن.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement réitère instamment sa demande d'une assistance financière conséquente aux fins de réformer en profondeur son système judiciaire. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تكرر الحكومة باستمرار طلبها للحصول على مساعدة مالية ذات مغزى من أجل تحقيق إصلاح جذري لنظامها القضائي.
    C'est la raison pour laquelle nous hésitons à recourir à cet artifice parce que nous savons que d'ici le 10 septembre aucun travail sérieux ne pourra être fait. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نتردد في اللجوء إلى هذه الحيلة ﻷننا ندرك أنه لن يُنجز أي عمل جدي من اﻵن وحتى ٠١ أيلول/ سبتمبر.
    L'article IV du Traité mentionne expressément les dispositions des articles premier et II. C'est la raison pour laquelle les liens entre les articles qui sont mentionnés dans le projet d'ordre du jour correspondent à l'esprit et à la lettre du Traité. UN فالمادة الرابعة للمعاهدة تذكر بصراحة أحكام المادتين اﻷولى والثانية. وهذا هو السبب الذي من أجله تتفق الصلات بين المواد المذكورة في جدول اﻷعمال مع روح ونص المعاهدة.
    70. C'est la raison pour laquelle l'ONU a un rôle très important à jouer. UN ٧٠ - وأضاف قائلا إن هذا هو السبب الذي من أجله يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام جدا.
    C'est la raison pour laquelle un nouveau programme axé sur les aspects multiculturels et pluralistes des sociétés démocratiques a été lancé afin de faire valoir la légitimité des divergences d'opinions et l'importance du compromis. UN وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط.
    43. C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine continue à soutenir le plan proposé par le Groupe de contact. UN ٤٣ - وأعلنت أن هذا هو السبب الذي من أجله تواصل حكومة البوسنة والهرسك تأييدها للخطة التي اقترحها فريق الاتصال.
    C'est la raison pour laquelle de plus en plus de pays créent à l'intention du segment des PME et des microentreprises des procédures spécifiques, avec des formalités réduites. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تقوم البلدان على نحو متزايد باستحداث إجراءات محددة تتناول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، وهي تنطوي على الحد من الإجراءات الشكلية.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement mexicain se félicite de la décision du Gouvernement chilien de ratifier le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN ذلك هو السبب الذي من أجله ترحب الحكومة المكسيكية بقرار الحكومة التشيلية التصديق على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    C'est la raison pour laquelle nous avons toujours appuyé les réformes réalisées et les acquis obtenus au niveau de l'établissement et du renforcement des institutions démocratiques. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ما فتئت ألبانيا تدعم الإصلاحات والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بإنشاء وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هناك.
    C'est la raison pour laquelle Maurice met un accent considérable sur les initiatives d'éducation visant à modifier les stéréotypes des rôles assignés à chacun des sexes, en particulier dans le système d'enseignement institutionnel. UN هذا هو السبب الذي من أجله تؤكد موريشيوس على المبادرة التثقيفية التي ترمي إلى تغيير القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة، لا سيما في النظام التعليمي الرسمي.
    La question de la liberté d'expression et du pluralisme des médias est au cœur des préoccupations du Gouvernement et c'est la raison pour laquelle le Ministre des communications a soumis au Parlement un projet de loi visant à établir les principes fondamentaux dans ce domaine. UN وإن مسألة حرية التعبير وتعدد وسائط الإعلام، هي في قلب اهتمامات الحكومة، وهذا هو السبب الذي من أجله قام وزير الاتصالات بتقديم مشروع قانون إلى البرلمان يهدف إلى وضع مبادئ أساسية في هذا المجال.
    Telle est la raison pour laquelle la Commission qui, en règle générale, s'interdit de modifier le texte des dispositions des Conventions de Vienne qu'elle reprend dans le Guide de la pratique, n'a pas cru devoir consacrer une directive distincte au principe même de la présomption de validité des réserves. UN وذلك هو السبب الذي من أجله لم تر اللجنة ضرورة تكريس مبدأ توجيهي منفصل خاص بمبدأ افتراض صحة التحفظات، وهي التي تمتنع، كقاعدة عامة، عن تغيير نصوص أحكام اتفاقيات فيينا التي تنهل منها في دليل الممارسة.
    C'est pourquoi les activités d'assistance et de formation destinées aux pays d'Europe de l'Est et aux autres pays à économie en transition n'ont pu être suffisantes. UN وهذا هو السبب الذي من أجله لم تصل أنشطة التدريب والمساعدة الموجهة إلى بلدان شرق أوروبا وغيرها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الحد المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus