A nos yeux, le Conseil est l'autorité internationale politique et morale incontestable. | UN | ونحن نرى أن مجلس اﻷمن هو السلطة الدولية السياسية واﻷخلاقية التي لا منازع فيها. |
Le Registre national des personnes collectives est l'autorité désignée aux fins de la Convention. | UN | والسجل الوطني لتجمعات المواطنين هو السلطة المسماة لتحقيق أغراضها. |
Le Conseil suédois de l'immigration est l'autorité compétente : | UN | مجلس الهجرة السويدي هو السلطة التي تتولى النظر في القضية |
Cette coopération a été engagée parce que le PNUE est l'organisme désigné du système des Nations Unies pour les questions environnementales aux niveaux mondial et régional. | UN | وقد شُرع في ذلك التعاون لأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو السلطة المعينة في منظومة الأمم المتحدة للقضايا البيئية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le Conseil de sécurité était l'autorité légitime en la matière : comment concrétiserait-il l'idée d'une force d'intervention rapide ? | UN | وتساءل قائلاً إذا كان مجلس الأمن هو السلطة الشرعية في هذا المجال، كيف سينفذ فكرة قوة الردع السريع؟ |
C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
Le Parlement est l'autorité législative suprême de la Zambie. | UN | والبرلمان هو السلطة التشريعية العليا في زامبيا. |
La Banque centrale, qui est l'autorité monétaire des Seychelles, est à ce titre chargée de contrôler les activités dans le secteur financier. | UN | والمصرف المركزي هو السلطة النقدية في سيشيل، وهو بصفته هذه، السلطة المنظمة للأنشطة في القطاع المالي. |
1. L'article 46 de la Constitution, qui énonce que < < le Conseil suprême de la fédération est l'autorité suprême dans celle-ci. | UN | المجلس الأعلى للاتحاد هو السلطة العليا فيه. |
Le Secrétariat d'État à l'économie (seco) est l'autorité compétente pour se prononcer sur les demandes d'autorisation. | UN | وأمين الدولة للشؤون الاقتصادية هو السلطة المختصة لاتخاذ القرار بشأن طلبات الحصول على التراخيص. |
parce que la violence est l'autorité suprême toutes les autorités tirent leur pouvoir et la légitimité de la violence. | Open Subtitles | لأن العنف هو السلطة العليا جميع السلطات تستمد سلطتهم وشرعيتهم من. |
Le Ministère public est l'autorité chargée de rassembler les preuves que les tribunaux peuvent accepter ou rejeter, selon qu'ils les considèrent convaincantes ou non. | UN | فمكتب المدّعي العام هو السلطة المسؤولة عن جمع الأدلة التي يُمكن للمحاكم أن تقبلها أو ترفضها، استناداً فقط إلى ما إذا كانت تجدها مقنعة أم لا. |
Le Bureau de la normalisation de la Dominique, qui relève du Ministère des affaires étrangères est l'autorité nationale qui est chargée d'y veiller en vertu des obligations contractées par le Commonwealth de la Dominique au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومكتب المعايير الدومينيكي التابع لوزارة الخارجية هو السلطة الوطنية حسب الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
226. La Surintendance de la sécurité sociale est l'autorité technique chargée du contrôle des organismes d'administration des assurances. | UN | 226- ومكتب مدير التأمين الاجتماعي هو السلطة التقنية المكلفة بالإشراف على الهيئات الإدارية للمخطط. |
Conformément aux dispositions de ce décret, le Conseil est l'autorité suprême chargée de formuler des propositions en matière de politique publique et a le pouvoir de prendre toute décision nécessaire à la réalisation des objectifs qui lui ont été fixés. | UN | وقد نص القرار على أن المجلس القومي هو السلطة العليا التي تتولى اقتراح السياسة العامـة التي يسير عليها، وله أن يتخذ ما يراه لازماً من القرارات لتحقيق الغرض الذي قام من أجله، وله على الأخص ما يأتي: |
Le BGRH est l'autorité centrale du Secrétariat pour toutes les questions touchant la gestion des ressources humaines. | UN | ومكتب إدارة الموارد البشرية هو السلطة المركزية في الأمانة العامة فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية. |
Le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, rattaché au Ministère des sciences et techniques (CGBE/MCT), est l'organisme national chargé de superviser l'application des dispositions de la Convention au Brésil. | UN | ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة الموجود داخل وزارة العلوم والتكنولوجيا هو السلطة الوطنية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في البرازيل. |
Le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, rattaché au Ministère des sciences et techniques (CGBE/MCT), est l'organisme national chargé de superviser l'application des dispositions de la Convention au Brésil. | UN | ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة الموجود داخل وزارة العلوم والتكنولوجيا هو السلطة الوطنية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في البرازيل. |
Les Fidji ont indiqué que l'Attorney General était l'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire, bien que sa compétence ne s'étende pas à l'examen au fond des demandes. | UN | وأفادت فيجي بأنَّ النائب العام هو السلطة المركزية المكلَّفة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وإن كانت هذه الوظيفة لا تنطوي على أيِّ استعراض موضوعي للطلبات. |
C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
Cette ordonnance se fonde sur le pouvoir qu'a le Tribunal de réglementer la conduite du procès et d'accomplir des fonctions judiciaires. (Procureur c. | UN | والأساس لهذا الأمر هو السلطة المتأصلة في ولاية المحكمة نتيجة لضرورة تنظيم إجراءاتها وأداء وظائف قضائية. |
Les ministères de tutelle sont habilités à nommer le président et les membres des conseils d'administration de ces institutions, élément important puisque c'est aux conseils d'administration qu'il appartient de prendre les décisions relatives aux programmes et aux finances des institutions en question. | UN | وللوزارات الوصية سلطة تعيين رؤساء مجالس الإدارة وأعضائها في هذه المؤسسات. ويعد ذلك مهما لأن مجلس الإدارة هو السلطة التي تتخذ القرار بشأن برامج هذه المؤسسات وأموالها. |