"هو الشأن بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • c'est le cas pour
        
    • 'instar de
        
    • est le cas pour les
        
    • était le cas
        
    c'est le cas pour le Mexique et les États-Unis d'Amérique. UN وهذا هو الشأن بالنسبة للمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. UN وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة.
    [Comme c'est le cas pour les tribunaux des pays, la Cour doit avoir le pouvoir de sanctionner l'outrage à la Cour et le faux témoignage. UN يجب أن يكون للمحكمة، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى المحاكم الوطنية، سلطة معالجة اﻹهانة وشهادة الزور.
    Il espérait que les États Membres, à l'instar de la Croatie, seraient disposés à apporter leur contribution. UN وهو يتوقع أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساهمة في تمويل هذا المشروع كما هو الشأن بالنسبة لكرواتيا.
    À l'instar de l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour, cela permettrait à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures pratiques en vue d'éliminer la pauvreté et le sous-développement du continent africain. UN وكما هو الشأن بالنسبة لاستعراض منتصف المدة لجدول اﻷعمال الجديد، سيساعد ذلك المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وعملي لمصلحة القارة اﻷفريقية من أجل القضاء على الفقر والتخلف.
    La société civile serait associée à ce mécanisme, comme c'était le cas pour les recommandations 10 et 11. UN وكما هو الشأن بالنسبة إلى التوصيتين 10 و11، سيجري إشراك المجتمع المدني مباشرة في هذه الآلية.
    Chaque résolution relative aux différentes opérations de maintien de la paix formerait une section du budget total des opérations de maintien de la paix, comme c'est le cas pour le budget ordinaire. UN وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية.
    11. Comme c'est le cas pour les autres traités internationaux, lorsque les dispositions de la Convention sont incompatibles avec le droit interne, ce dernier prime. UN 11- كما هو الشأن بالنسبة للمعاهدات الدولية الأخرى، عندما تكون أحكام الاتفاقية غير منسجمة مع قانون البلد، فإن الأسبقية تكون لقانون البلد.
    Dans certains cas, ce traitement est ajusté au titre de l'inflation en cours de mandat, conformément aux règles de la CFPI, comme c'est le cas pour tout autre fonctionnaire. UN وفي بعض الحالات يُكيَّف المرتب مع التضخم في أثناء الولاية على أساس معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، كما هو الشأن بالنسبة إلى الموظفين العاديين.
    À l'avenir, une des conditions à remplir par les candidats devrait être qu'ils soient issus des services d'inspection ou d'audit de leur pays, comme c'est le cas pour les commissaires aux comptes. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يكون أحد الشروط التي يطلب من المرشحين استيفاؤها هو أن يكونوا آتين من دوائر معنية بالتفتيش أو بمراجعة الحسابات في بلادهم، مثلما هو الشأن بالنسبة لمراجعي الحسابات.
    Je déplore également les souffrances des enfants qui vivent dans des conditions exceptionnelles en raison des sanctions imposées et des conflits armés, comme c'est le cas pour les enfants de Palestine et d'Iraq dont le droit fondamental à la vie est menacé. UN كما أنني أشعر بالأسف لمعاناة الأطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية من جراء العقوبات المفروضة والنزاعات المسلحة، كما هو الشأن بالنسبة لأطفال فلسطين والعراق، المهددة حقوقهم الأساسية في الحياة.
    D'une manière générale, les autres indicateurs du développement et indicateurs sociaux, examinés de manière plus détaillée dans l'ensemble du présent rapport, font état de progrès faibles ou inexistants, quand ils ne témoignent pas d'une baisse générale, comme c'est le cas pour l'espérance de vie en Afrique subsaharienne. UN ولا تشير مؤشرات التنمية والرفاه الأخرى التي جرى تناولها بمزيد من الدراسة في مواضع متفرقة من هذا التقرير سوى إلى تحسن ضئيل أو منعدم بشكل عام وإلى انخفاض عام في بعض الحالات كما هو الشأن بالنسبة إلى متوسط العمر المتوقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Comme c'est le cas pour les lois et règlements locaux, l'Organisation s'engage vis-à-vis du pays hôte, dans l'accord sur le statut des forces, à prendre toutes les mesures voulues pour maintenir l'ordre et la discipline parmi les membres du personnel de ses opérations de maintien de la paix. UN وكما هو الشأن بالنسبة للقوانين والأنظمة المحلية، تقدم المنظمة تعهدا إلى البلد المضيف في اتفاق مركز القوات بكفالة المحافظة على الانضباط وحسن النظام في صفوف أفراد عملية حفظ السلام التابعة لها.
    De même, les travaux des groupes de travail ne sont pas présentés systématiquement et, le plus souvent, ne sont même pas à jour, comme c'est le cas pour un groupe aussi important que le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage. UN كما أن أعمال الأفرقة العاملة لا تعرض بصفة منهجية وترد في غالب الأحيان في صيغة غير مستوفاة، كما هو الشأن بالنسبة لأعمال فريق بأهمية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Comme c'est le cas pour la libéralisation des échanges, il ne suffit pas d'encourager les STN à investir pour que les relations interentreprises soient bénéfiques. UN فكما هو الشأن بالنسبة لتحرير التجارة، لن يكون تشجيع الشركات عبر الوطنية على الاستثمار حاملاً في حد ذاته لمزايا الروابط بالضرورة.
    À l'instar de la loi relative aux infractions contre l'aviation civile, la loi relative aux infractions contre la navigation maritime considère les infractions visées comme donnant lieu à extradition au sens des traités d'extradition bilatéraux conclus avec d'autres États parties à la Convention ou au Protocole. UN وكما هو الشأن بالنسبة لقانون جرائم الطيران، فإن قانون الجرائم البحرية ينص على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية أو البروتوكول.
    À l'instar de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'organe directeur suprême de la Chambre de commerce internationale est le Conseil mondial, constitué de représentants de tous les comités nationaux. UN كما هو الشأن بالنسبة للجمعية العامة للأمم المتحدة، يشكل المجلس العالمي الهيئة الإدارية العليا لغرفة التجارة الدولية، وهو يتألف من ممثلي جميع اللجان الوطنية.
    58. Mme Parrest (Estonie) déclare qu'à l'instar de nombreux pays, l'Estonie dispose d'un système de procédure pénale normale comportant toutes les étapes ordinaires, notamment les audiences, et d'une procédure simplifiée, notamment appliquée lorsque le défendeur reconnaît sa culpabilité et se voit condamner à une peine plus légère. UN 58- السيدة باريست (إستونيا) قالت إن إستونيا، كما هو الشأن بالنسبة لكثير من البلدان الأخرى، تملك نظاما للإجراءات الجنائية العادية يشمل جميع الخطوات المعتادة، مثل جلسات المحكمة والإجراءات المبسطة عندما يعترف المدعى عليه بالذنب وتصدر في حقه عقوبات أقل، على سبيل المثال.
    On ignore si cela était le cas des attaques susmentionnées. UN ولم يتضح بعدُ ما إذا كان هذا هو الشأن بالنسبة للهجمات آنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus