Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
C'est le seul moyen pour le pays de parvenir à une stabilité politique durable dans le respect des principes des Accords d'Arusha. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن البلد من تحقيق الاستقرار السياسي الدائم، في إطار مبادئ اتفاقات أروشا. |
Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. | Open Subtitles | أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا |
La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل. |
À la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام. |
Et comme c'est la seule route pour la base, un camion ne devrait pas tarder. | Open Subtitles | ولأن هذا هو الطريق الوحيد في الأساس، واحد لا بد أن تأتي على طول قريبا. |
Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. | UN | لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره. |
Nous croyons que c'est le seul moyen de parvenir au progrès et au développement de l'humanité. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الوحيد للجنس البشري كي يتقدم وينمو. |
Mon Représentant spécial a encouragé les familles des personnes disparues, partout, à établir le dialogue, car c'est le seul moyen de faire des progrès dans le règlement de cette question. | UN | وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم. |
La politique israélienne en matière de sécurité n'ayant pas permis d'instaurer la sécurité et la stabilité des deux côtés de la frontière, pas plus que dans la région, il est aujourd'hui évident que le droit international est le seul moyen d'y parvenir afin que les peuples de la région puissent vivre en paix. | UN | إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة. |
La démilitarisation de Gaza est le seul moyen de parvenir à un calme durable et pérenne dans la région. | UN | فتجريد غزة من السلاح هو الطريق الوحيد للتوصل إلى هدوء دائم مستدام في المنطقة. |
De l'avis des Etats parties, le consensus est la seule façon de traiter de cette question à l'Assemblée générale. | UN | وترى الدول اﻷطراف أن توافق اﻵراء هو الطريق الوحيد لتناول هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Le Japon reste convaincu qu'une solution des deux États, fruit de négociations sincères, est la seule façon d'instaurer une paix durable à long terme. | UN | ولا تزال اليابان عند قناعتها بأن حل الدولتين الذي يجيء عن طريق مفاوضات مخلصة هو الطريق الوحيد لتحقيق سلام طويل الأمد ومستدام. |
NOUS SOMMES CONVAINCUS que c'est la seule voie à suivre pour que l'Afrique dans son ensemble trouve une place équitable dans l'économie mondiale. | UN | وهذا، في رأينا، هو الطريق الوحيد للمضي قدما بالنسبة لأفريقيا كافة لتتكامل والاقتصاد العالمي على أسس منصفة. |
C'est la seule manière de parvenir à la paix que nous appelons tous ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nos voeux. | UN | فذلك هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام المنشود والذي نسعى جميعا في الأمم المتحدة إلى تحقيقه. |
- C'est la seule route pour sortir de la ville? | Open Subtitles | -هل هذا هو الطريق الوحيد للخروج من المدينة؟ |
Nous savions alors que la voie menant à une paix durable serait longue et difficile, mais nous savions également que c'était la seule voie possible pour chacun de nous. | UN | وكنا نعرف في ذلك الوقت أن الطريـــق لتحقيق سلام دائم سيكون طويلا وشاقا، ولكننا كنا نعرف أيضا أن هذا هو الطريق الوحيد المتاح أمامنا جميعا. |
L'échange de renseignements et d'informations mises à jour entre les pays et les organismes constitue le seul moyen de déjouer les plans diaboliques des terroristes. | UN | وتبادل المعلومات الحية في وقت مبكر هو الطريق الوحيد لاستباق خطط الإرهابيين الشريرة. |
34. Une coopération internationale effective fondée sur la bonne volonté représente le seul moyen d'écarter la menace des rayonnements ionisants qui pèse sur toute l'humanité et d'exploiter la puissance de l'atome à des fins constructives. | UN | ٣٤ - واختتم كلامه بقوله إن التعاون الدولي الفعال الذي يقوم على اﻹرادة الطيبة هو الطريق الوحيد للقضاء على تهديد اﻹشعاع الذري الذي تواجهه البشرية جمعاء، ولتسخير قوة الذرة ﻷغراض بنﱠاءة. |
C'est le seul chemin pour rejoindre le lieu de l'accident. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الوحيد للوصول الى الموقع بسرعة |
On entre et sort que par là. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الوحيد للدخول والخروج هُنا. |
L'instauration de la paix sera le seul moyen d'améliorer les conditions de vie de la jeunesse israélienne et palestinienne. | UN | وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني. |