Maintenant, notre but est d'éliminer complètement ce fléau d'ici 2015. | UN | وهدفنا الآن هو القضاء على تلك الآفة تماما بحلول عام 2015. |
L'objectif essentiel du Réseau est d'éliminer la pauvreté, condition préalable du développement. | UN | وأعلن في اختتام بيانه أن الهدف اﻷساسي من الشبكة هو القضاء على الفقر، والذي تتوقف عليه عملية التنمية. |
Cependant l'objectif ultime est l'élimination de la violence à l'égard des femmes et l'établissement de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن الهدف النهائي هو القضاء على العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Prises dans leur ensemble, ces activités constituent un programme de développement global dont l'objectif principal est l'élimination de la pauvreté. | UN | فهذه مجتمعة تمثل جدول أعمال جامع للتنمية، هدفه الشامل هو القضاء على الفقر. |
La condition essentielle pour atteindre cet objectif est l'élimination des causes fondamentales de conflit entre États. | UN | والشرط المسبق اﻷساسي لتحقيق هذا الهدف هو القضاء على اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات بين الدول. |
Toutefois, nous pensons que le moyen le plus efficace de réduire ce risque et de faire en sorte que des terroristes ne puissent avoir accès aux armes de destruction massive consiste à éliminer ces armes et à œuvrer sans relâche à cet objectif. | UN | ولكننا نعتقد أن السبيل الأنجع للحد من ذلك الخوف وضمان عدم وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على تلك الأسلحة، والعمل بلا هوادة لتحقيق ذلك. |
Notre but est d'éliminer la pauvreté, l'analphabétisme, et la maladie; de stopper la destruction de l'environnement, et de favoriser les droits démocratiques et les libertés. | UN | وهدف منظمتنا هو القضاء على الفقر والأمية والمرض؛ ووقف تدمير البيئة؛ وتشجيع الحقوق والحريات الديمقراطية. |
Notre principal objectif est d'éliminer la pauvreté, l'un des principaux obstacles qui entravent l'amélioration du niveau de vie de notre population. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية. |
Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. | UN | والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب. |
L'objectif numéro un de l'humanité est d'éliminer la pauvreté et l'injustice. | UN | والهدف الأول للإنسانية هو القضاء على الفقر والظلم. |
L'objectif de ces activités est d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale. | UN | والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
Le point commun à tous les documents finals est l'élimination de la pauvreté. | UN | والخيط المشترك الذي يجمع كل الوثائق النهائية هو القضاء على الفقر. |
La plus grande tâche à laquelle doit faire face la communauté internationale XXIe siècle est l'élimination de la misère. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |
L'objectif central des Objectifs du Millénaire pour le développement est l'élimination de la pauvreté, l'un des problèmes contemporains les plus critiques pour l'humanité. | UN | والغرض الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية هو القضاء على الفقر، إحدى أكثر القضايا أهمية للبشرية في وقتنا هذا. |
c) L'objectif no 3 (Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes). La cible visée dans le cadre de cet objectif est l'élimination des disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. | UN | (ج) الهدف 3 (تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.) والقصد في إطار هذا الهدف هو القضاء على التفاوت بين الجنسين في المدارس الأولية والثانوية. |
La condition préalable essentielle pour amorcer le rapatriement est l'élimination des raisons qui ont poussé les habitants à fuir leurs pays (cessation des hostilités, des opérations militaires et des affrontements armés, règlement pacifique prenant en compte les aspects humanitaires, économiques et politiques, et création des conditions permettant aux rapatriés de vivre en sécurité). | UN | والشرط اﻷساسي اﻷول للانطلاق في عملية إعادة التوطين هو القضاء على اﻷسباب التي من أجلها اضطر السكان الى الهروب من بلدانهم )وقف النزاع والعمليات العسكرية والاصطدامات المسلحة وتحقيق تسوية سلمية أخذا في الاعتبار الجوانب اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية وتهيئة ظروف تؤمن للعائدين حياة طبيعية آمنة(. |
En outre, il importe de rappeler que le moyen le plus efficace d'empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive consiste à éliminer complètement ces armes. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المهم أن نذكر أن أنجع السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على هذه الأسلحة تماماً. |
Cette stratégie vise à éliminer les causes, les manifestations et les conséquences de l'extrémisme et les crimes à motivation raciste. | UN | والغرض من الاستراتيجية هو القضاء على أسباب التطرف ومظاهره وعواقبه والجرائم ذات الدوافع العنصرية. |
En fait, le principal objectif du développement rural est l'éradication de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition. | UN | وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية. |
L'objectif principal du développement doit être l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins fondamentaux de l'ensemble de la population, qu'il s'agisse de nutrition, de santé ou de logement. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
L'objectif primordial du CCP pour le Bangladesh était l'élimination de la pauvreté; ses objectifs subsidiaires étaient : une meilleure gestion de l'environnement; la création d'emplois dans le secteur non structuré; la promotion de la femme; et le renforcement des institutions en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques. | UN | وقال إن الهدف اﻷسمى ﻹطار التعاون القطري لبنغلاديش هو القضاء على الفقر، مع تحسين إدارة البيئة، وتوليد العمالة غير الرسمية، والنهوض بالمرأة وتحسين اﻹدارة العامة لتحقيق الحكم الجيد كأهداف فرعية. |
Le HCDH avait préconisé un nouveau programme de développement qui permettrait de promouvoir et de protéger le droit de tous, sans discrimination d'aucune sorte, de vivre à l'abri de la peur et du besoin et dont l'objectif principal serait l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | 40- ودعت المفوضية إلى وضع خطة جديدة للتنمية، تعزز تحرر جميع الناس دون تمييز من الخوف والفاقة وتحميهم منهما. ويجب أن يكون هدفها المحوري هو القضاء على الفقر المدقع. |
L'un des grands principes découlant de ces conventions concerne l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe en matière d'emploi et de profession. | UN | وأحد المبادئ الئيسية النابعة من هذه الاتفاقيات هو القضاء على التمييز في التوظيف والمهنة على أساس نوع الجنس. |
Cette dernière a pour objet l'élimination de la discrimination dont souffrent les femmes dans tous les domaines, sans aucune limitation (art. 1). | UN | والغرض من الاتفاقية هو القضاء على التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة، دون أي قيود (المادة 1). |
Eh bien la première chose que vous voulez faire est de prendre autant que possible, Early. | Open Subtitles | أول شيء ترغب في عمله هو القضاء على اكبر عدد ممكن منهم |