Du point de vue de la gestion, c'est le résultat net des pertes et des gains qui est important. | UN | فالمهم من الناحية الإدارية هو النتيجة الصافية للخسائر والمكاسب، أي العائد الكلي للمعاملات. |
Ce qui compte, c'est le résultat sur le terrain. | UN | والمهم هو النتيجة التي نلمسها على أرض الواقع. |
La deuxième est que la meilleure mesure de l'efficacité d'un projet est le résultat qu'il obtient. | UN | ومؤدى اﻷطروحة الثانية أن أفضل مقياس لمشروع فعال هو النتيجة التي يحققها. |
Il ressort donc des termes mêmes de ces dispositions que l'inéligibilité est la conséquence automatique du dépassement du plafond des dépenses de campagne. | UN | ويُستخلص من نص هذه الأحكام إذن أن عدم الأهلية للترشح هو النتيجة التلقائية لتجاوز الحد الأقصى لمصروفات الحملة. |
La participation des citoyens est le résultat attendu ou la conséquence logique des politiques de gouvernance participative. | UN | وإشراك المواطنين هو النتيجة المتوخاة أو النهاية المنطقية للحوكمة التشاركية. |
Parfois, ce qui compte dans la vie, c'est le résultat. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، في الحياة، فما يهم هو النتيجة. |
C'est le résultat qui compte, non ? | Open Subtitles | لكن ما يهم هو النتيجة النهائية، أليس كذلك؟ |
L'examen détaillé de ces grands agrégats montre que la stabilité est le résultat net de l'évolution des divers éléments qui les composent. | UN | وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة. |
La candidature de la République slovaque à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2000-2001 est le résultat logique de cette approche. | UN | وترشيح الجمهورية السلوفاكيــة لمقعــد غير دائم في مجلس اﻷمن للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ هو النتيجة المنطقية لهذا النهــج. |
Le terrorisme est le résultat maléfique de l'anarchie généralisée et de l'obstruction violente à la participation publique. Sous ses diverses formes et manifestations, il menace les sociétés humaines aux niveaux national, régional et international. | UN | إن اﻹرهاب هو النتيجة البشعة لتفشي الخروج على القانون واﻹعاقة العنيفة للمشاركة الجماهيرية، التي تؤدي في أشكالها وظواهرها المتعددة الى تهديد المجتمعات البشرية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
L’élimination de l’apatridie est le résultat final à atteindre par l’application du projet d’articles dans son ensemble, notamment grâce à une action coordonnée des États concernés. | UN | والقضاء على انعدام الجنسية هو النتيجة النهائية التي يتعيﱠن تحقيقها بتطبيق مشروع المواد بمجمله، وخاصة باضطلاع الدول المعنية بعمل منسق. |
La diminution est le résultat net de : | UN | 9 - وهذا الانخفاض هو النتيجة الصافية لما يلي: |
La forte tendance positive des recettes du Lesotho est le résultat direct des droits de douane de la SACU, qui sont passés de 20 % du PIB en 2000 à près de 40 % en 2006 et 2007. | UN | وكان الاتجاه الإيجابي القوي لإيرادات ليسوتو التي ارتفعت من أقل من عشرين في المائة في عام 2000 إلى حوالي أربعين في المائة في عامي 2006 و 2007، هو النتيجة المباشرة للدخل الآتي من جمارك الاتحاد. |
Quand on va au marché, nuit après nuit, tout ce qui compte, c'est le résultat final. | Open Subtitles | \u200fحين تذهب إلى السوق، ليلة بعد ليلة، \u200fكل ما يهم هو النتيجة النهائية \u200fلعمل تم إنجازه جيداً. |
La diminution de 249 100 dollars enregistrée aux autres rubriques est le résultat net d'un certain nombre d'augmentations et de diminutions au titre de divers objets de dépenses, qui tiennent compte pour la plupart des dépenses effectuées par le passé. | UN | والنقص البالغ 100 249 دولار تحت بند النفقات غير المتعلقة بالوظائف هو النتيجة الصافية لعدد من الزيادات وحالات النقص تحت مختلف أوجه الإنفاق، ويتجلى في معظمها الخبرة في الإنفاق. الجدول 20-18 |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a manifesté qu'il n'était pas satisfait de la manière et de la lenteur avec lesquelles la KFOR et la MINUK appliquaient la disposition relative à la démilitarisation et au désarmement des terroristes de l'ALK, étant donné que la démilitarisation est le résultat final d'un processus qui touche une organisation et non pas sa transformation. | UN | وقد أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن عدم ارتياحها إزاء طريقــة ومعدل مضي كفور والبعثة في تنفيذ الحكم المتعلﱢق بنزع الصفة العسكرية ونزع السلاح فيما يختص بإرهابيي جيش تحرير كوسوفو، نظرا ﻷن نزع الصفة العسكرية هو النتيجة النهائية لعملية تؤثر على منظمة لا على تغيير طابعها. |
Ce sont des activités critiques qui, si elles recevaient l'appui et l'attention nécessaires, contribueraient grandement à la prévention de ces crimes - et il est clair que la prévention est le résultat optimal. | UN | هذه أنشطة هامة يمكنها إذا أعطيت الدعم والاهتمام الكافيين أن تقطع شوطا بعيدا صوب منع ارتكاب هذه الجرائم - ومنعها هو النتيجة الأمثل على ما يبدو. |
Un effondrement total de la société est la conséquence ultime de telles activités, qui épuisent totalement les ressources nationales et absorbent au plan international des quantités colossales d'énergie, qui pourraient être utilisées de façon beaucoup plus rationnelle. | UN | والانهيار الكامل في المجتمع هو النتيجة النهائية لهذه اﻷنشطة، التي تستنفد استنفادا كاملا الموارد الوطنية وتستهلك كميات مغالى فيها من الطاقة الدولية التي كان يمكن أن تنفق على نحو أكثر فائدة. |
La Commission est d'avis que l'inadmissibilité d'une réserve est la conséquence objective de l'interdiction de la réserve prévue dans le traité, ou de l'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. | UN | وترى اللجنة أن عدم جواز التحفظ هو النتيجة الموضوعية لحظر التحفظ المنصوص عليه في المعاهدة أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Cette diversification est la conséquence logique de la résolution 42/183 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a fait sien le concept de développement durable. | UN | وهذا التنوع هو النتيجة المنطقية لقرار الجمعية العامة 42/183، الذي أيد مفهوم التنمية المستدامة. |
Cette réduction résulte directement de la diminution, tant des effectifs au Siège que de l'espace occupé au CIV. | UN | وكان هذا الانخفاض هو النتيجة المباشرة لنقص الحيّز الذي تشغله اليونيدو سواء من حيث حجم موظفي المقر أو الحيز المكاني الذي تشغله في مركز فيينا الدولي. |