Nous savons que le Groupe de travail II est le seul à avoir un président, et nous jugeons opportun de permettre à ce Groupe de travail de poursuivre ses travaux. | UN | ونعلم أن الفريق العامل الثاني هو الوحيد الذي لديه رئيس، ونقر بأهمية المضي قدما في عمل ذلك الفريق العامل. |
Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. | UN | والنظام الصهيوني، في الوقت الحاضر، هو الوحيد الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة. |
Peut-être, mais c'est le seul qui sait comment utiliser la batterie pour entrer dans le système de la porte et l'ouvrir. | Open Subtitles | ربما لذلك، لكنه هو الوحيد الذي يعرف كيفية استخدام البطارية للاستفادة من الباب النظام والحصول على افتتاحه. |
C'est le seul qui pouvait m'aider à m'échapper de cette fille. | Open Subtitles | هو الوحيد الذي يستطيع أن ينقذني من أي خطر. |
Ma délégation avoue sa déception face à cette décision, d'autant plus que seul le Centre de l'Afrique se voit appliquer une telle mesure. | UN | ويقر وفد بلدي بخيبة أمله إزاء ذلك القرار، ولا سيما أن مركز أفريقيا هو الوحيد الذي جرى تطبيق هذا التدبير عليه. |
Parce qu'il a dit qu'il était le seul à pouvoir le faire. | Open Subtitles | لأنه قال أنه هو الوحيد الذي يستطيع |
Il risque pas de puer. Lui seul a sa douche perso. | Open Subtitles | مستحيل، هو الوحيد الذي عنده دش في غرفة ملابسه |
Et aime ça ou non, mais il est le seul à pouvoir. | Open Subtitles | وسواء أعجبك ذلك أم لا، هو الوحيد الذي يُمكنه فعلها |
Il est le seul à ne pas avoir nettoyé. | Open Subtitles | في هذه الوقت هو الوحيد الذي لم يقم بالتنظيف |
Il est le seul à porter un costume ici, parce qu'il fait du travail juridique. | Open Subtitles | هو الوحيد الذي يرتدي ملابس رسمية لأنه من يقوم بالأعمال القانونية |
Il est le seul à être totalement guéri du champignon. | Open Subtitles | أنه هو الوحيد الذي لم بالكامل تعافى من الفطريات. |
Le projet de convention est le seul qui contienne des dispositions offrant un large champ à la liberté contractuelle. | UN | ومشروع الاتفاقية هو الوحيد الذي يتضمن أحكاما توفر نطاقا واسعا لحرية التعاقد. |
Le grand homme est le seul qui sait comment arrêter dernier paradoxe. | Open Subtitles | انظري، الرجل الطويل هو الوحيد الذي يعلم كيف نوقف المفارقة الأخيرة |
Vous pensez que le Chef est le seul qui le cherche ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن رئيس العمال هو الوحيد الذي يبحث عنه؟ |
seul le troisième avocat connaissait l'importance de cette question à Sri Lanka et lui a posé la bonne question. | UN | وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا. |
C'était le seul à qui je pouvais parler. | Open Subtitles | كان هو الوحيد الذي أستطيع التحدث معه |
Allez chercher le Sorcier. Lui seul peut vous aider. | Open Subtitles | عليكم أن تبحثوا عن المشعوذ هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتكم الآن |
Il est le seul restant qui risquerait sa vie pour Aurora. | Open Subtitles | هو الوحيد الذي قد يخاطر بحياته من أجل أرورا |
Le vieux Cabrales était le seul qui lui avait donné du travail quand on est arrivés ici. | Open Subtitles | العجوز كابرالز كان هو الوحيد الذي سمح له بالعمل حينما أتينا إلى هنا. |
Vous pensiez que seul Sergei avait un code de traçage ? | Open Subtitles | أتعتقد أن سيرجي هو الوحيد الذي يملك أثر تتبع |
Ces articles ont été dérobés d'un entrepôt dont la personne en question était la seule à avoir la clef. | UN | وقد سرقت هذه الأصناف من المستودع الذي كان الشخص المعني هو الوحيد الذي يحمل مفتاحه. |
Si c'est le père qui a la garde de l'enfant, C'est lui qui perçoit l'allocation. | UN | وإذا كان الأب هو الوحيد الذي له حضانة الطفل، تدفع له علاوة الطفل. |
Cet homme est la seule personne qui peut pointer du doigt tous les Collaborateurs. | Open Subtitles | هذا الشخص هو الوحيد الذي يستطيع إشارة إصبعه إلى كل المتعاونين |
Or le Tribunal n'a pas tenu compte de la spécificité de son cas, en ce sens qu'il était le seul conseiller référendaire ayant une attestation de services rendus extrêmement élogieuse. | UN | ولم تراع المحكمة السمة المميزة لقضية صاحب البلاغ، إذ هو الوحيد الذي حظي بتقرير يثني على أدائه غاية الثناء. |
Premièrement, seul un accord négocié à Genève peut revêtir le caractère d'universalité indispensable pour faire réellement progresser la cause de l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | أولا، إن الاتفاق الذي يتم التفاوض عليه في جنيف هو الوحيد الذي يتمتع بالعالمية التي لا غنى عنها لتحقيق التقدم صوب القضاء الكامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
seule la Conférence du désarmement peut changer cette règle. | UN | ومؤتمر نزع السلاح نفسه هو الوحيد الذي يمكنه أن يغير تلك القاعدة. |
Autant que l'on sache, de tous les animaux du monde seuls les humains pleurent lorsqu'ils sont battus ou choqués. | Open Subtitles | يمكن إلى حد بعيد أن نقول ،أنه من بين كلالأحياءفي العالم، الإنسان هو الوحيد الذي يبكي عندمايتعرضىللأذىأوالإنزعاج، |