| L'idée du projet, d'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
| Le deuxième est de réglementer le commerce électronique et de conférer protection et sécurité aux utilisateurs relevant de la cyberlégislation. | UN | والتحدي الثاني هو تنظيم التجارة الإلكترونية وتوفير الحماية والأمن للمستخدِمين بموجب القوانين المتعلقة بشبكة الإنترنت. |
| Le but de cette loi est de réglementer la procédure gouvernant l'adoption à Trinité-et-Tobago et elle tient compte des recommandations de réforme des lois d'adoption présentées par divers groupes d'intérêt. | UN | والهدف من القانون هو تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، ويعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني التي قدمتها مختلف الفئات ذات المصلحة. |
| L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
| L'objectif premier du Gouvernement est d'organiser avec le plus grand soin possible des élections libres et générales à bulletin secret et de donner une fois de plus la preuve de l'excellente réputation du Suriname à cet égard. | UN | وهدف الحكومة الرئيسي هو تنظيم انتخابات عامة وحرة، بأكبر قدر ممكن من العناية، وباقتراع سري، لنؤكد للعالم مرة أخرى السمعة الممتازة التي تحظى بها سورينام في هذا الميدان. |
| A défaut, la seule autre option serait d'organiser une évacuation massive de la population menacée de Srebrenica. | UN | وفي حال تعذر ذلك، فإن الخيار الوحيد المتبقي هو تنظيم إجلاء على نطاق واسع للسكان المعرضين للخطر في سريبرينكا. |
| Il a été dit que l'objectif premier de dispositions relatives à la limitation de la responsabilité était de réglementer la relation entre deux parties commerciales de manière à ce que chacune ait droit à un avantage. | UN | فقد قيل إنّ الغرض الأول من أحكام الحدّ من المسؤولية هو تنظيم العلاقة بين طرفين تجاريين لإعطاء كلّ منهما الحق في الحصول على منفعة. |
| Son principal objectif est de réglementer la décentralisation administrative du pouvoir exécutif, ce qui, dans le cadre du système unitaire de la République, implique le transfert et la délégation des attributions techniques et administratives qui ne sont pas l'apanage exclusif du pouvoir exécutif aux instances nationales. | UN | والهدف الرئيسي منها هو تنظيم اللامركزية اﻹدارية لسلطتنا التنفيذية والذي يتضمن، في إطار النهج الموحد للجمهورية، نقل الوظائف الفنية واﻹدارية التي لا تقتصر على السلطة التنفيذية الوطنية. |
| L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. | UN | الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون. |
| L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le sous-sol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. | UN | غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا. |
| L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le soussol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. | UN | غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاءها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا. |
| Nous travaillons actuellement sur deux nouvelles ordonnances concernant la loi relative à la fonction publique, à la carrière administrative et aux rémunérations, dont l'objectif est de réglementer la gestion du capital humain du secteur public, et la loi relative à l'embauche des fonctionnaires, dont l'objectif est de simplifier les procédures et les démarches en matière d'embauche. | UN | ونعمل اﻵن على إصدار مجموعتين جديدتين من القواعد المتصلة بقانــون الخدمـة المدنيـة، وسلـك الخدمة اﻹدارية والتعويض، والغرض منهما هو تنظيم إدارة رأس المال البشري في القطاع العام. ونعمـل أيضـا على إصدار قانون يتناول المشتريات، وغرضه تبسيط إجراءات التعاقدات العامة واﻷعمال المكتبية. |
| Il est établi clairement que l'objectif de cette loi est de réglementer les rapports entre l'autorité habilitée à effectuer des fouilles et des perquisitions et les citoyens, et à établir un système de garanties légales concernant les perquisitions, fondé sur la primauté des valeurs humaines universelles et sur le respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens. | UN | وتعرﱢف ديباجة هذا القانون التحرﱢيات بأنها نشاط يُضطلع به بترخيص من وكالات التحقيقات، وتبيﱢن بوضوح أن الغرض من القانون هو تنظيم العلاقات بين أطراف هذا النشاط ووضع نظام للضمانات القانونية المتعلقة بالتحرﱢيات يقوم على أساس أولوية القيم الانسانية العالمية واحترام حقوق المواطن وحرياته الدستورية. |
| 178. L'objectif de la loi sur la promotion de l'emploi, adoptée le 1er août 2003, est de réglementer les relations d'emploi et de créer les fondements juridiques, socioéconomiques et organisationnels de la politique nationale en la matière. | UN | 178- الهدف من قانون تعزيز العمالة، المعتمد في 1 آب/أغسطس 2003، هو تنظيم علاقات الاستخدام وإنشاء الأسس القانونية والاجتماعية الاقتصادية والتنظيمية لسياسة الدولة في هذا الميدان. |
| De l'avis de l'Union européenne, le but principal d'un traité sur le commerce des armes est de réglementer les transferts internationaux légaux d'armes classiques en établissant les normes internationales communes les plus élevées qui seront appliquées au niveau national pour évaluer les risques liés aux transferts d'armes. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن الهدف الرئيسي من وضع معاهدة لتجارة الأسلحة هو تنظيم عمليات النقل الدولية القانونية للأسلحة التقليدية، عن طريق إقرار أعلى المعايير الدولية المشتركة لنقل الأسلحة التقليدية التي ينبغي العمل بها على المستوى الوطني في تقييم عمليات النقل. |
| L'objectif des nouvelles autorités est d'organiser la société et les institutions pour qu'il n'y ait plus de violations massives du droit à la vie et asseoir une démocratie adaptée. | UN | وكان هدف السلطات الجديدة هو تنظيم المجتمع والمؤسسات كي لا تقع بعد ذلك أي انتهاكات جسيمة للحق في الحياة ومن أجل إرساء حكم ديمقراطي يتوافق مع ظروف البلاد. |
| Le but assigné au Conseil de coordination judiciaire est d'organiser les institutions auxiliaires de la justice, de moderniser l'administration de la justice et de coordonner les activités de toutes les institutions du système. | UN | والهدف المحدد لمجلس التنسيق القضائي هو تنظيم المؤسسات المساعدة في المجال القضائي، وتحديث إقامة العدل، وتنسيق أنشطة كافة مؤسسات النظام. |
| Le deuxième objectif est d'organiser la capacité institutionnelle et humaine en faveur d'une participation et d'un effort plus efficaces dans les nouvelles orientations hémisphériques et mondiales. | UN | الهدف الثانـــي هو تنظيم القـــدرات المؤسسية والبشرية لزيادة فعالية المشاركة في التطورات الحاصلة في نصف الكرة وفي العالم، والتعامل مع هذه التطورات. |
| 7. Estime que l'un des moyens les plus efficaces de sensibiliser les gouvernements concernés aux problèmes des pratiques traditionnelles nocives et aux solutions à leur apporter serait d'organiser des séminaires régionaux sur la question; | UN | 7- ترى أن أكثر السبل فعالية لتوعية الحكومات المعنية بمشاكل الممارسات التقليدية الضارة وحلولها المناسبة هو تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول هذه المسألة؛ |
| S'agissant de la question des priorités internationales à l'égard de la prolifération des armes légères et du commerce illicite des armes, les participants ont estimé que le meilleur moyen de faire face au problème des armes sous tous ses aspects était de réglementer le commerce des armes légères sous toutes ses formes et pas seulement le commerce illicite des armes par des acteurs bien établis. | UN | 36 - وفي إطار البند المتعلق بالأولويات الدولية في مجال مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بالأسلحة، اعتبر المشاركون أن أفضل السبل للتعامل مع الطابع الشامل لمشكلة الأسلحة هو تنظيم تجارة الأسلحة الصغيرة بجميع متغيراتها، وليس فقط تجارة الأطراف الفاعلة من غير الدول في الأسلحة بصورة غير مشروعة. |
| Cet exercice visait à organiser et à formuler des recommandations pour améliorer la performance des futures missions d'assistance électorale; | UN | والغرض من هذه العملية هو تنظيم وصوغ توصيات لتعزيز أداء البعثات الانتخابية في المستقبل؛ |