Ce projet est le fruit d'une collaboration entre le secrétariat du Forum, agent d'exécution, et le PNUE, agent de réalisation. | UN | والمشروع هو ثمرة التعاون بين أمانة المنتدى، بوصفها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الوكالة المنفذة. |
Le rapport dont l'Assemblée est saisie ce matin est le fruit de leur labeur. Il traduit les efforts collectifs entrepris au cours de ces 12 derniers mois. | UN | إن التقرير الذي ننظر فيه هذا الصباح هو ثمرة جهدهم، وانعكاس للعمل الذي قمنا به بشكل جماعي خلال اﻷشهر الاثني عشر الماضية. |
La présente proposition est le fruit de la collaboration de ces trois programmes des Nations Unies. | UN | والاقتراح الحالي هو ثمرة للجهد التعاوني للبرامج الثلاثة المذكورة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La résolution 47/199 est le résultat de cet esprit nouveau. | UN | وإن القرار ٤٧/١٩٩ هو ثمرة هذه الروح الجديدة. |
Il lui a été rappelé que le texte figurant dans cette note était le résultat de négociations menées en son sein depuis 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
Il a noté que le rapport national était le fruit de larges consultations. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني هو ثمرة مشاورات أجريت على نطاق واسع. |
La loi sur le crime de lèse-majesté résulte d'un consensus social et est l'expression de la volonté du peuple. | UN | وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية. |
Tout d'abord, le < < Rapporteur spécial > > est le produit d'un affrontement politique et d'un complot. | UN | أولاً، إن " المقرر الخاص " هو ثمرة مجابهة سياسية ومكيدة لا صلة لهما بحقوق الإنسان. |
Ce que nous suggérons aujourd'hui est le fruit de la réflexion de cinq pays européens que la géographie et l'histoire ont rendu particulièrement sensibles à la menace nucléaire. | UN | وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي. |
Nous pouvons affirmer que ce projet de résolution est le fruit des efforts communs de tous les membres de la Première Commission. | UN | ويمكننا القول إن مشروع القرار هو ثمرة الجهود المشتركة التي بذلها جميع أعضاء اللجنة الأولى. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Le rapport du Maroc est le fruit du travail collectif de plusieurs départements ministériels, qui ont veillé à tenir compte des directives du Comité. | UN | وتقرير المغرب إنما هو ثمرة عمل جماعي قامت به عدة دوائر وزارية حرصت على مراعاة توجيهات اللجنة. |
Elle est le fruit d'une collaboration avec les organisations représentant les personnes handicapées. | UN | وهذا التعميم هو ثمرة التعاون مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De plus, cet appel est le résultat d'une initiative commune de la Serbie et de l'Union européenne. | UN | علاوة على ذلك، فإن ذلك الطلب هو ثمرة جهد مشترك بين صربيا والاتحاد الأوروبي. |
Ce cadre d'ensemble sur la biodiversité internationale est le résultat d'un processus global et inclusif de deux ans. | UN | وهذا الإطار الدولي الشامل للتنوع البيولوجي هو ثمرة عملية شاملة وجامعة على امتداد عامين. |
Le projet de convention était le résultat d'un long travail et de la coopération des délégations et des observateurs qui avaient participé aux trois sessions au cours desquelles le Groupe intergouvernemental conjoint CNUCED/OMI d'experts des privilèges et hypothèques maritimes et des questions connexes avait établi le projet. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية هو ثمرة عمل مضن وتعاون من الوفود والمراقبين الذين شاركوا في الدورات الثلاث لفريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين الأونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بالامتيازات والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها، الذي أعد المشروع. |
5. À la 3e séance, le 1er décembre 2009, le Secrétaire d'État au travail a commencé son exposé en indiquant que le rapport national était le résultat d'intenses efforts que le Gouvernement avait déployés avec un sens aigu des responsabilités, sur la base d'une large participation. | UN | 5- في الجلسة الثالثة المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، افتتح وزير العمل كلمته بالإشارة إلى أن التقرير الوطني هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها الحكومة بمسؤولية كبيرة وبمشاركة واسعة. |
L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
3. Le présent rapport résulte d'un processus consultatif auquel ont participé diverses entités du Gouvernement brésilien. | UN | 3- وهذا التقرير هو ثمرة عملية تشاورية شاركت فيها مجموعة منوعة من الكيانات الحكومية البرازيلية. |
Premièrement, le < < Rapporteur spécial > > est le produit d'un affrontement politique et d'un complot contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | أولاً، إن " المقرر الخاص " هو ثمرة مجابهة سياسية ومؤامرة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La paix dont jouissent actuellement les pays frères d'Amérique centrale est l'aboutissement d'un processus difficile, qui a eu le mérite d'illustrer la fermeté de sentiment et d'attitude des peuples et des gouvernements de notre région. | UN | إن السلم الذي ينعم به اليوم اخوتنا في أمريكا الوسطى، هو ثمرة لعملية صعبة كان لها الفضل في التعبير عن المشاعر واﻹرادة العازمة لشعوب وحكومات منطقتنا. |