Nous rappelons avec insistance que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine qui va au-delà de la croissance économique. | UN | ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً. |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
On ne saurait subordonner aux droits contractuels des investisseurs, la capacité qu'ont les particuliers de jouir de leur droit à la santé, qui est essentiel à la dignité de la personne. | UN | 58 - ولا يمكن أن تخضع قدرة الأفراد على التمتع بحقهم في الصحة لأي حقوق تعاقدية للمستثمرين، نظرا لأن الحق في الصحة هو حق أساسي لكرامة الأفراد. |
En 2009, S. A. la cheika Mozah bint Nasser Al Missned a inauguré le Sommet mondial de l'innovation dans l'éducation, une manifestation annuelle rassemblant des décisionnaires issus de divers secteurs qui partagent la conviction que l'accès à une éducation de qualité élevée constitue un droit fondamental de la personne humaine et une condition de la participation à la vie de la société. | UN | وهذا المؤتمر هو قمة سنوية لصناع القرار من قطاعات متعددة لديها نفس الاقتناع بأن الوصول إلى تعليم عالي الجودة هو حق أساسي من حقوق الإنسان، وشرط مسبق للمشاركة الاجتماعية. |
Regards de Femmes réaffirme que l'égalité entre les femmes et les hommes est un droit fondamental qui concerne toutes les femmes dans le monde. | UN | تعيد المنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن المساواة بين المرأة والرجل هو حق أساسي لجميع نساء العالم. |
L'accès à un travail décent est un droit fondamental de la personne qui favorise le développement et l'éradication de la pauvreté. | UN | فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. | UN | والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً. |
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit fondamental dont aucun peuple ne saurait être privé. | UN | وأكدت أن حق تقرير المصير هو حق أساسي لا ينبغي أن يُحرم منه أي شعب. |
La participation est un droit fondamental pour tous. | UN | علما بأن حق المشاركة هو حق أساسي للجميع. |
Le droit à la nationalité est un droit fondamental de la personne humaine. | UN | والحق في الحصول على جنسية هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
Bien au contraire, le droit au travail est un droit fondamental pour tous les êtres humains. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في العمل هو حق أساسي لجميع بني الإنسان. |
Le droit à l'éducation est un droit fondamental de tous les enfants. | UN | والحق في التعليم هو حق أساسي لجميع الأطفال. |
Le logement est un droit fondamental de chaque citoyen. | UN | والحق في الحصول على شقة سكنية هو حق أساسي لكل مواطن. |
20. Demander le statut de réfugié politique et le recevoir est un droit fondamental de ceux qui échappent aux persécutions. | UN | ٢٠ - ومضى يقول إن التماس حق اللجوء والحصول عليه هو حق أساسي للهاربين من الاضطهاد. |
51. L'Inde considère que le droit au développement est un droit fondamental. | UN | ٥١ - ومضى قائلا إن الهند تعتبر أن الحق في التنمية هو حق أساسي. |
La Cour suprême a jugé que l'éducation est un droit fondamental pour les enfants âgés de 6 à 14 ans et le Gouvernement s'efforce de rendre universelle l'éducation élémentaire. | UN | وأصدرت المحكمة العليا حكما ينص على أن التعليم هو حق أساسي من حقوق الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و 14 عاما؛ وتسعى الحكومة جاهدة إلى تعميم التعليم الابتدائي. |
22. Les îles Salomon sont conscientes du fait que l'autodétermination est un droit fondamental de l'homme. | UN | 22- تسلم جزر سليمان بأن تقرير المصير هو حق أساسي من حقوق الإنسان. |
9.3 Le Comité rappelle que le droit de réunion pacifique, garanti par l'article 21 du Pacte, est essentiel à l'expression publique des points de vue et opinions de chacun et indispensable dans une société démocratique. | UN | 9-3 وتذكر اللجنة بأن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو حق أساسي لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي(). |
La loi de 2009 sur le droit à l'éducation stipule que suivre huit années d'enseignement élémentaire (de l'âge de 6 à 14 ans) constitue un droit fondamental pour tous les enfants. | UN | وينص قانون الحق في التعليم لعام 2009 على أن التعليم لمدة ثماني سنوات (الفئة العمرية 6-14 عاماً) هو حق أساسي لجميع الأطفال. |
Il a été souligné que le droit à un emploi lucratif et à un revenu constitue le premier des droits fondamentaux et que son exercice est la clef d'une réintégration complète. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Il a souligné que le droit à l'autodétermination constituait un droit fondamental élémentaire indispensable à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones. | UN | وشدد على أن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي لا غنى عنه لبقاء الشعوب الأصلية وصون كرامتها ورفاهها. |