Aux termes de l'article 10, l'islam est la religion d'État. | UN | وتنصّ المادة ١٠ على أن الإسلام هو دين الدولة. |
L'Islam est la religion de la majorité écrasante des Iraquiens. | UN | الإسلام هو دين الأكثرية العظمى من العراقيين، فهو بالتالي يطبع الهوية العراقية بطابعه. |
Pareille exécution étant intervenue après le 2 mai 1990, le Comité conclut que l'obligation de paiement de l'Entreprise nationale des oléoducs au titre des pièces détachées constitue une dette ou une obligation de l'Iraq qui relève de la compétence de la Commission. | UN | ونظرا لأن الوفاء بشروط العقد حدث بعد 2 أيار/مايو 1990، يرى الفريق أن التزام المنشأة العامة لأنابيب النفط بدفع ثمن قطع الغيار هو دين على العراق يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
L'islam est une religion de paix, de compassion et de fraternité. | UN | إنّ الإسلام هو دين السلام والمحبة والأخوّة. |
Notre engagement est une dette que nous avons à l'égard de nos enfants, de nos jeunes et des générations futures, afin qu'ils puissent mener une vie saine dans un environnement sans danger. | UN | والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة. |
13. Conformément au paragraphe 1 de l'article 3 de la Constitution, la religion dominante en Grèce est celle de l'Église orthodoxe orientale du Christ. | UN | ١٣ - تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من الدستور على أن الدين الغالب في اليونان هو دين الكنيسة المسيحية اﻷرثوذكسية الشرقية. |
Ses articles 2 et 3 disposent que l'islam est la religion de l'État et que l'arabe est la langue nationale et officielle. | UN | وينص في مادتيه 2 و3 على أن الإسلام هو دين الدولة وأن العربية هي اللغة الوطنية والرسمية. |
La Constitution établit certes que l'islam est la religion de l'État, mais elle affirme également le droit de chacun de pratiquer la religion de son choix. | UN | ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها. |
Il s'ensuit que le concept de minorité ne se pose au Maroc que dans la mesure où l'islam est la religion de la majorité de la population. | UN | ويترتب على ذلك أن مفهوم اﻷقلية لا يطرح في المغرب إلاّ على أساس أن اﻹسلام هو دين أغلبية السكان. |
Ses articles 2 et 3 disposent que l'islam est la religion de l'Etat et que l'arabe est la langue nationale. | UN | وتنص المادتان ٢ و٣ من الدستور على أن اﻹسلام هو دين الدولة وأن العربية هي اللغة الوطنية. |
L'article 5 de la Constitution prescrit que l'Islam est la religion du peuple et de l'État. | UN | وتنص المادة 5 من الدستور على أن الإسلام هو دين الشعب والدولة. |
L'islam est la religion de la République islamique d'Afghanistan. | UN | والإسلام هو دين جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
Pareille exécution étant intervenue après le 2 mai 1990, le Comité conclut que l'obligation de paiement de l'Entreprise nationale des oléoducs au titre des pièces détachées constitue une dette ou une obligation de l'Iraq qui relève de la compétence de la Commission. | UN | ونظرا لأن الوفاء بشروط العقد حدث بعد 2 أيار/مايو 1990، يرى الفريق أن التزام المنشأة العامة لأنابيب النفط بدفع ثمن قطع الغيار هو دين على العراق يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
91. Le Comité relève que l'obligation de l'Entreprise nationale des oléoducs de régler les pièces détachées à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 91- ويرى الفريق أن التزام المنشأة العامة لأنابيب النفط بدفع ثمن قطع الغيار إلى ميتسوبيشي هو دين على العراق بمفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991). |
102. Le Comité constate que l'obligation de la NOC de régler les pièces détachées constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 102- ويرى الفريق أن التزام شركة نفط الشمال بدفع ثمن قطع الغيار هو دين على العراق بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Or, comme chacun le sait, l'islam est une religion du juste milieu, qui condamne l'assassinat et le suicide. | UN | ولكن الإسلام، كما يعلم الجميع، هو دين الوسط العدل. |
29. Phénomène international, le terrorisme ne prend son origine dans aucune religion particulière. L'Islam est une religion qui consacre le principe des droits de l'homme. | UN | ٢٩ - وأبرز أن اﻹرهاب كظاهرة دولية لا يرجع أصله إلى أي دين بعينه، وأن اﻹسلام هو دين يتجسد فيه مفهوم حقوق اﻹنسان. |
Il mette un pays en dette, et c'est une dette si grosse qu'elle ne peut être remboursée! | Open Subtitles | يـُــترك البلد حاملا عبء الدينٍ و هو دين ضخم من المستحيل سداده, |
154. Le Rapporteur spécial se dit'préoccupé'par le fait que l'article 3 de la Constitution stipule que la religion dominante en Grèce est celle de l'Eglise orthodoxe orientale du Christ. | UN | ٤٥١- " وقد أعرب المقرر الخاص عن " قلقه " إزاء ما تنص عليه المادة ٣ من الدستور من أن الدين الغالب في اليونان هو دين كنيسة المسيح اﻷرثوذكسية الشرقية. |
L'article 10 dispose que l'islam est religion d'État. | UN | وتنص المادة 10 على أن الإسلام هو دين الدولة. |
Il a été souligné que l'islam était une religion de tolérance. | UN | وأشير إلى أن اﻹسلام هو دين تسامح. |
100. Bien que l'islam soit la religion officielle de l'État, la liberté de pensée et de culte est assurée à tous, y compris aux nonmusulmans. | UN | 100- إسلام هو دين الدولة الرسمي، و حرية الفكر وممارسة الشعائر الدينية متاحة للجميع بمن فيهم غير المسلمين. |