Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. | UN | وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية. |
La principale raison en est l'incapacité d'adopter des mesures décisives. | UN | والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة. |
La meilleure chose que j'ai faite, c'est de ne pas avoir accepté le poste. | Open Subtitles | أفضل شئ قد فعلته على الإطلاق هو عدم قبول تلك الوظيفة |
Ce qui n'était pas nouveau, c'était l'absence d'une réaction appropriée de la part du pays hôte. | UN | وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف. |
La deuxième raison résidait dans le manque de clarté quant à l'éligibilité pour la participation au référendum. | UN | والسبب الثاني هو عدم الاتساق في مسألة هوية مَن يمكنه أن يشارك في الاستفتاء. |
L'une d'entre elle est l'absence d'un cadre pour les politiques budgétaires cohérent avec une union monétaire. | UN | وأحد هذه التناقضات هو عدم وجود إطار للسياسة المالية متسق مع الاتحاد النقدي. |
La principale cause de l'arrêt des procédures relatives à des actes de violence dans la famille est l'absence d'éléments de preuve suffisants, en particulier de témoignages. | UN | والسبب الرئيسي لوقف الإجراءات المتعلقة بأفعال العنف المنزلي هو عدم وجود ما يكفي من أدلة الإثبات، ولا سيما الشهادات. |
Au centre de ces graves inégalités est l'absence de volonté politique et financière au niveau mondial de lutter contre le cancer. | UN | ومحور أوجه التفاوت هذه هو عدم وجود التزام سياسي ومالي عالمي بمكافحة السرطان. |
La principale raison invoquée est l'absence de preuves suffisantes pour engager des poursuites. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي ساقوه لذلك هو عدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم. |
Le premier est l'absence d'un engagement concret et d'une politique internationale décidée à l'égard de la Somalie et de ses dirigeants actuels. | UN | التحدي الأول هو عدم وجود التزام ملموس وسياسة دولية محددة تجاه الصومال وقيادتها الحالية. |
Mon plus grand regret, c'est de ne pas voir grandir mon petit-fils, d'avoir perdu ma famille... | Open Subtitles | ندمي الاكبر هو عدم تمكني من مشاهدة حفيدي وهو يكبر خسارة عائلتي .. |
Et tu sais ce qui est pire que de savoir c'est de ne pas savoir. | Open Subtitles | و تعرف أن ما أسوأ من المعرفة بالشيء هو عدم المعرفة به |
Plusieurs raisons en étaient la cause, mais la plus importante était l'insuffisance et le mauvais état des infrastructures. | UN | ولارتفاع تلك التكاليف أسباب عدة، لكن أكثرها أهمية هو عدم كفاية الهياكل الأساسية ورداءة صيانتها. |
Il a informé le Rapporteur spécial que l'aspect le plus néfaste de ces tribunaux était l'impossibilité de voir le juge. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن أسوأ جانب في المحاكم اﻹقليمية هو عدم القدرة على رؤية القاضي. |
De l'avis de notre délégation, un premier élément important est le manque de cohérence entre le titre du projet et son contenu. | UN | إن أول عنصر هام، في رأي وفدي، هو عدم وجود توازن بين التطلعات واﻷهداف المنعكسة في عنوان مشروع القرار ومحتواه المضموني. |
En Angola, cet effort de reconstruction a jusqu'à présent été consenti par les seuls Angolais, en dépit des promesses répétées selon lesquelles le seul élément qui entravait l'aide à la reconstruction était la pacification de notre pays. | UN | وفي أنغولا، ظل الأنغوليون أنفسهم هو الوحيدون الذين يتحملون عبء جهد التنمية هذا، رغم الوعود المتكررة بأن العامل الوحيد الذي يعرقل توريد المساعدات لأغراض إعادة الإعمار هو عدم تهدئة الأوضاع في بلدنا. |
Ses ancêtres n'ont pas chassé de population autochtone parce qu'il n'y en avait pas. | UN | كما أن أسلافها لم يقوموا بتشريد السكان الأصليين للجزر لسبب بسيط هو عدم وجود مثل هؤلاء السكان أصلا. |
Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة. |
S'agissant du libellé supplémentaire proposé par le Groupe de travail, la meilleure solution serait de ne pas ajouter cette phrase du tout. | UN | وذكر فيما يتصل بالصياغة الإضافية المقترحة من الفريق العامل أن أفضل حل في هذا الشأن هو عدم إضافة هذه الجملة على الإطلاق. |
Le point sur lequel il met l'accent concerne l'inexactitude et le caractère non fiable des faits non signalés et le refus d'Israël de mener des enquêtes équitables et impartiales à leur sujet. | UN | وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد. |
Cependant, en l'absence de source d'information fiable et cohérente, on continue de mal connaître l'étendue des violences racistes aux Etats-Unis. | UN | على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق. |
Le principal défi en ce qui concerne le problème de l'apatridie tient à l'ignorance des structures existantes. | UN | ويبقى التحدي الأكبر أمام حل مشكلة انعدام الجنسية هو عدم الوعي بالهياكل القائمة. |
Tout ce que je veux, à part aider les gens, c'est ne pas les tuer. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أود فِعلة إلى جانب مساعدة الناس هو عدم قتلهــم |
Vous savez, j'ai beaucoup plus de temps pour mes études, et le meilleur c'est que je ne suis plus obligé de me réveiller à 5h pour couper du pamplemousse. | Open Subtitles | أنت تعرف، لدي الآن المزيد من الوقت لدراساتي وأفضل جزء هو عدم الاضطرار إلى الاستيقاظ في الخامسة صباحاً من أجل شريحة جريب فروت |