"هو في صميم" - Traduction Arabe en Français

    • est au cœur
        
    • est au coeur
        
    • se trouve au cœur
        
    L'existence d'une magistrature indépendante est au cœur d'un système judiciaire garantissant le respect des droits de l'homme en pleine conformité avec les normes internationales. UN واستقلال القضاء إنما هو في صميم أي نظام قضائي يضمن إعمال حقوق الإنسان بما يتفق تماما والمعايير الدولية.
    L'intégration des activités environnementales au cadre plus large du développement est au cœur de l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le principe de justice sociale, qui est au cœur de la mission globale de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir le développement et la dignité humaine, est indissociable du respect des droits de l'homme. UN فمبدأ العدالة الاجتماعية، الذي هو في صميم رسالة الأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز التنمية والكرامة الإنسانية على الصعيد العالمي، يشكّل أيضا الأساس الذي ترتكز عليه حقوق الإنسان.
    Le principe de la présence de membres non permanents au sein du Conseil est au coeur de la question de la représentation équitable. UN فمبدأ العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن هو في صميم مسألــة التمثيل العادل.
    Le droit à un recours effectif est au coeur même des débats relatifs aux sanctions ciblées et aux droits de l'homme. UN إن الحق في الانتصاف الفعال هو في صميم المناقشة المتعلقة بالجزاءات المحددة الأهداف وحقوق الإنسان.
    Elle est par conséquent étroitement liée à la recherche excessive du profit qui se trouve au cœur du modèle financier et économique mondial. UN ولهذا، فإنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسعي المفرط وراء الربح الذي هو في صميم النموذج المالي والاقتصادي العالمي.
    L'appui à la consolidation de la paix et au rétablissement de la paix est au cœur des opérations de maintien de la paix et la médiation est un outil important fondé sur le consentement, qui concerne toutes les phases du cycle des conflits. UN إن دعم بناء السلام وصنع السلام هو في صميم عمليات حفظ السلام، والوساطة هي أداة مهمة قائمة على الموافقة تتعلق بكل مراحل دورة النزاع.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN 4 - والحق في التعليم هو في صميم مهمة اليونسكو وهو جزء لا يتجزأ من ولايتها الدستورية.
    L'accès universel à des services de santé procréative est au cœur des objectifs de la CIPD, mais c'est le seul objectif majeur issu des conférences sur le développement des années 1990 qui est exclu des OMD. UN 9 - إن حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية هو في صميم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه كان الهدف الأساسي الوحيد في مؤتمرات التنمية في التسعينيات المستبعد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, l'orateur demande qu'on facilite l'accès des exportations des pays sans littoral aux marchés internationaux, car le fait que ces pays sont tenus en marge du commerce mondial est au cœur de leur problème de développement. UN 24 - وأخيراً، دعا إلى توفير سُبل أيسر للصادرات الواردة من البلدان غير الساحلية لدخول الأسواق الدولية، نظراً لأن استبعاد هذه البلدان من التجارة العالمية هو في صميم مشاكلها الإنمائية.
    53. La lutte contre la pauvreté des personnes âgées est au cœur du Plan d'action de Madrid, mais le phénomène continue de passer largement inaperçu malgré l'instauration de cibles et de politiques nationales en matière de pauvreté. UN 53 - في حين أن الكفاح ضد الفقر بين كبار السن هو في صميم خطة عمل مدريد، فإن الفقر بين كبار السن لا يزال أمراً مهملا إلى حد بعيد، على الرغم من وجود أهداف وسياسات عالمية ووطنية محددة لمكافحة الفقر.
    L'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des petites filles, thème prioritaire inscrit à l'ordre du jour de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, est au cœur de nombre des initiatives d'intérêt général menées par la Sororité Delta Sigma Thêta. UN إن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، الذي هو الموضوع ذو الأولوية قيد النظر من جانب الدورة 51 للجنة وضع المرأة، هو في صميم كثير من مبادرات الخدمة العامة التي تضطلع بها منظمة دلتا سيغما ثيتا النسائية.
    84. M. Buff (Observateur du Comité international de la Croix-Rouge (CICR)) déclare que la protection des personnes touchées par des conflits armés et par d'autres situations de violence est au cœur du mandat du CICR. UN 84 - السيد باف (المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن حماية الشعب المتأثر بالصراع المسلح وغيره من حالات العنف هو في صميم ولاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La coutume est au cœur du système. En grande partie non écrite, elle est consacrée par la tradition et renforcée par une mise en pratique régulière. UN فالعرف(148) هو في صميم النظام، وأغلبه غير مكتوب وإنما يقدسه التقليد والتدعيم المنتظم عملياً.
    Comme l'a constaté le Secrétaire général de l'ONU au cours de l'Initiative mondiale pour l'éducation avant tout, l'inégalité est au cœur de l'urgence, sur le plan de l'éducation mondiale. UN وكما تعترف مبادرة التعليم أولاً العالمية التي اتّخذها الأمين العام، فإن " عدم المساواة هو في صميم حالة الطوارئ التعليمية على الصعيد العالمي.
    Une fiscalité performante est au cœur de l'efficacité d'un État, les recettes intérieures qu'elle fournit étant pour lui la source la plus durable sur laquelle se fonde le financement des services publics et des services sociaux. UN 33 - إن وجود نظام ضريبي فعال هو في صميم الدولة الفعالة. إذ تشكّل الإيرادات المحلية المتأتية من الضرائب مصدر التمويل الأكثر استدامة للدولة من خلال إنشاء قاعدة للإنفاق على الخدمات العامة والاستثمارات والتحويلات الاجتماعية.
    Mme Heyzer (Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme), présentant le rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) (A/61/292), dit que le projet d'un monde dont tous les habitants vivraient à l'abri du besoin et de la peur est au cœur de l'action d'UNIFEM. UN 26 - السيدة هيزر (المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة): عرضت تقرير الأمين العام بشأن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة (A/61/292) فقالت إن التطُّلع إلى عالم يستطيع فيه الناس أن يعيشوا متحررين من الحاجة ومن الخوف هو في صميم أعمال الصندوق.
    L'inspection sur place est au coeur de ce dispositif. UN والكشف الموقعي هو في صميم هذا النظام.
    En troisième lieu et enfin, l'objectif visé par l'auteur d'une objection est au coeur même de la définition des objections proposée ci-dessus. UN 102 - ثالثا، إن الهدف المتوخى من مقدم الاعتراض هو في صميم تعريف الاعتراضات المقترحة أعلاه.
    Mme Degener (Comité des droits des personnes handicapées) fait observer que le droit à la participation politique, qui se trouve au cœur même de la démocratie, a évolué au cours de l'histoire, passant de l'exclusion et du déni à une reconnaissance progressive de son universalité et de son indivisibilité. UN 33 - السيدة ديجينر (اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): قالت إن الحق في المشاركة السياسية، الذي هو في صميم الديمقراطية، قد تطور تاريخياً من الاستبعاد والحرمان إلى الاعتراف التدريجي بشموليته وعدم إمكان تجزئته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus