Il n'est pas contesté que l'épuisement des recours internes est une règle bien établie du droit international coutumier. | UN | 5 - لا جدال في أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La prohibition de la menace d’agression est une règle fondamentale dont on considère généralement qu’elle a acquis le caractère de jus cogens. | UN | وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة. |
L'interdiction de la discrimination raciale est une norme coutumière du droit international. | UN | وحظر التمييز العنصري هو قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي. |
Un aspect clé à cet égard est la base de revenus des autorités locales. | UN | والمصدر الرئيسي لذلك هو قاعدة إيرادات السلطات المحلية. |
Ce que nous avons construit c'est une base sur laquelle s'appuieront les efforts ultérieurs au cours de la période de consolidation. | UN | إن ما حققناه هو قاعدة ستبنى عليها مزيد من الجهود أثناء فترة التوحيد المقبلة. |
L’État devrait d’abord démontrer que le droit qu’il affirmait avoir été violé était une règle primaire du droit international qui liait les parties, que cette règle ait été établie par un traité ou par le droit international coutumier. | UN | وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي. |
Si la question de savoir lequel des deux s'applique à telle ou telle action donnée d'un gouvernement dépend des circonstances, le droit international humanitaire est la lex specialis dans les situations de conflit armé. | UN | ورغم أن تحديد أي القانونين يطبق على حكومة معينة يرتبط بوقائع معينة، فإن القانون الإنساني الدولي هو قاعدة التخصيص في حالات النزاع المسلح. |
L'un des principaux aspects du site est qu'il constitue une base de connaissances relatives aux recensements, dans laquelle sont conservés les méthodes de recensement et les documents concernant les pratiques de référence en matière de recensement. | UN | 13 - وأحد الجوانب الهامة للموقع الشبكي هو قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد التي يتيحها، والتي تستخدم كمستودع لمنهجية التعداد ووثائقه المتصلة بأفضل الممارسات القطرية في مجال إجراء التعداد. |
L'État doit d'abord démontrer que le droit prétendument violé est une règle primaire du droit international et que les parties sont liées par cette règle. | UN | ويجب على الدولة أن تُبيﱢن أولا أن الحق الذي يدعي أنه انتهك هو قاعدة أولية في القانون الدولي، وأن الدول اﻷطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية. |
41. La soumission de l'exercice du droit de légitime défense aux conditions de nécessité et de proportionnalité est une règle du droit international coutumier. | UN | ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
L'interdiction des expulsions collectives énoncée au projet d'article 10, paragraphe 2, est une règle générale applicable à tous les étrangers; il ne faudrait donc mentionner aucun groupe particulier, par exemple les travailleurs migrants. | UN | وحظر الطرد الجماعي للأجانب المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 10 هو قاعدة عامة تنطبق على جميع الأجانب؛ ولا ينبغي بالتالي أن تُخص بالذكر فئة بعينها، مثل العمال المهاجرون. |
116. " Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction aucune est une règle élémentaire du droit international en la matière. | UN | ١١٧ - " إن احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بلا تمييز، من أي نوع، هو قاعدة أساسية من قواعد قانون حقوق الانسان الدولي. |
" Il est une règle bien établie du droit international, qu'un État lésé est en droit d'être indemnisé, par l'État auteur d'un fait internationalement illicite, des dommages résultant de celui-ci. | UN | " إن حق الدولة المتضررة في أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على تعويض مالي عن الضرر الذي تسببت فيه هو قاعدة لا جدال فيها في القانون الدولي. |
Le principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États est une norme universellement acceptée qui est inscrite dans la Charte des Nations Unies et plusieurs autres traités internationaux et régionaux. | UN | إن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى هو قاعدة مقبولة على نطاق العالم ومكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي عدة معاهدات دولية وإقليمية أخرى. |
Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que des tribunaux internationaux, régionaux et nationaux ont considéré que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants faisait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بأن حظر التعذيب هو قاعدة قطعيّة من قواعد القانون الدولي، وبأن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعتبرت حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قواعد القانون الدولي العرفي، |
La principale source de données du répertoire est la base de données topographiques du Service national de topographie. | UN | وأهم مصدر للبيانات التي يحصل عليها السجل هو قاعدة البيانات الطبوغرافية الخاصة بهيئة المساحة الوطنية. |
La source principale est la base de données mondiale concernant les nominations et les états de paie du SIG. | UN | والمصدر الأساسي هو قاعدة البيانات العالمية عن التعيينات الواردة في النظام المتكامل لكشوف رواتب الموظفين الذي يشكل جزءا من نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Ce système est une base de données informatique servant à enregistrer les mouvements des bateaux de plaisance qui se présentent aux frontières de Trinidad et Tobago. | UN | ونظام التخليص هذا هو قاعدة بيانات محوسبة تسجل حركة قوارب النزهة التي تعبر حدود ترينيداد وتوباغو. |
Fort Knox est une base de l'Armée des États Unis. | Open Subtitles | فورت نوكس هو قاعدة للجيش الأمريكي. |
Selon Nauru, le principe de la responsabilité séparée ou solidaire était une règle générale de droit international. | UN | وارتأت ناورو أن " مبدأ المسؤولية المنفصلة أو التضامنية " هو قاعدة عامة في القانون الدولي. |
Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à l'insertion dans le projet d'articles d'une mention expresse à l'effet que le droit international humanitaire est la lex specialis gouvernant les conflits armés. | UN | وأيدت عدة وفود الإشارة بوضوح في مشاريع المواد إلى أن القانون الإنساني الدولي هو قاعدة التخصيص التي تحكم النزاعات المسلحة. |
L'un des principaux aspects du site est qu'il constitue une base de connaissances relatives aux recensements, dans laquelle sont conservés les méthodes de recensement et les documents concernant les pratiques de référence en matière de recensement. | UN | 10 - وأحد الجوانب الهامة للموقع هو قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد، وهي بمثابة مستودع لمنهجية التعداد ووثائقه المتصلة بأفضل الممارسات القطرية في إجراء التعداد. |
La présomption d'innocence, qui est le fondement de la justice pénale, devrait être appliquée aux niveaux international et national. | UN | وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |