"هو مؤشر" - Traduction Arabe en Français

    • est un indicateur
        
    • est une indication
        
    • est un indice
        
    • question indiquait
        
    • serait l'indicateur
        
    • constitue l'indice de
        
    Selon les méthodes de calcul actuelles, la sous-alimentation est un indicateur des disponibilités alimentaires. UN ونقص التغذية بالطريقة التي يحتسب بها حالياً هو مؤشر لتوافر الغذاء.
    Le taux d'inflation est un indicateur économique qui mesure le taux de croissance d'un indice des prix. UN ومعدل التضخم هو مؤشر اقتصادي يقيس نسبة الزيادة في مؤشر الأسعار.
    En définitive, il ne fait pas de doute que la répartition du revenu est un indicateur adéquat pour mesurer le degré de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN والخلاصة، إن لا شك في أن توزيع الدخل هو مؤشر مناسب لفهم درجة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2010, le Conseil a examiné tous les mandats, sauf celui de la procédure en question, ce qui est une indication de sa nature politisée. UN واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس.
    63. Le coefficient de Gini est un indice de gravité de la pauvreté qui caractérise l'inégalité de la distribution des revenus. UN 63- ومعامل جيني هو مؤشر لحدة الفقر يتناول انعدام المساواة في توزيع الدخل بين الأفراد.
    Interrogés sur cette politique et sur les faiblesses qu'elle pouvait comporter, la plupart des cadres ont déclaré que le nombre de plaintes reçues par la fonction d'investigation depuis l'introduction de la politique en question indiquait que celle-ci fonctionnait bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. UN فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية.
    Le nombre obtenu doit être multiplié par 100 et le nombre qui en résulte constitue l'indice de transport. UN وتضرب القيمة المحددة في ٠٠١، ويكون الرقم الناتج هو مؤشر النقل.
    Ainsi, le respect des droits de l'homme dans un État donné est un indicateur clef de la capacité de cet État à assimiler efficacement l'assistance fournie en vue de la répression en matière de drogue et à en tirer parti. UN ومن ثم فان سجل مسلك دولة ما فيما يخص حقوق الانسان هو مؤشر رئيسي يدل على مدى استعدادها الى استيعاب واستخدام المساعدة المعنية بانفاذ قوانين العقاقير على نحو فعال.
    Le taux d'inflation est un indicateur économique qui sert à mesurer le taux de croissance d'un indice des prix. UN 21 - معدل التضخم: معدل التضخم هو مؤشر اقتصادي يقيس نسبة الزيادة في مؤشر الأسعار.
    6. L'étendue de l'abus de drogues est un indicateur important de l'ampleur du problème mondial de la drogue. UN 6- إن مدى تعاطي المخدرات هو مؤشر مهم في تبيان جسامة مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    7. Réaffirme que la satisfaction des États Membres est un indicateur de résultat fondamental pour la gestion des services de conférence; UN 7 - تؤكد من جديد أن شعور الدول الأعضاء بالارتياح هو مؤشر رئيسي للأداء في إدارة المؤتمرات وتوفير الخدمات لها؛
    54. Le taux de mortalité des enfants est un indicateur de base du développement socioéconomique d'un pays et de la qualité de la vie. UN 54- ومعدل وفيات الأطفال هو مؤشر أساسي للمستوى الاجتماعي والاقتصادي ولنوعية الحياة في بلد ما.
    Ainsi, le respect des droits de l’homme dans un État donné est un indicateur clef de la capacité de cet État à assimiler efficacement l’assistance fournie en vue de la répression en matière de drogues et à en tirer parti. UN ومن ثم فان سجل مسلك دولة ما فيما يخص حقوق الانسان هو مؤشر رئيسي يدل على مدى استعدادها الى استيعاب واستخدام المساعدة المعنية بانفاذ قوانين المخدرات على نحو فعال .
    33. Le taux de détection de la criminalité est un indicateur de résultat pour les mesures susceptibles d'entraîner une diminution des niveaux de criminalité. Il représente le nombre de cas ayant fait l'objet d'enquêtes et ayant donné lieu à une inculpation et à des poursuites divisé par le nombre total de cas signalés à la police. UN 33- ومعدل الكشف عن الجرائم هو مؤشر للنتائج ويمكن أن يؤدي إلى انخفاض مستويات الجريمة، وهو عدد الحالات التي أجري التحقيق وتم توجيه الاتهام فيها وأحيلت إلى النيابة العامة مقسوما على مجموع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة.
    Par exemple, il n'est pas convaincant d'avancer qu'un indicateur de santé est un indicateur du droit à la santé parce que, d'une certaine manière, il reflète < < le droit de chacun de jouir du plus haut niveau possible de santé physique et mentale > > . UN فعلى سبيل المثال، من غير المقنع القول بأن المؤشر الصحي هو مؤشر الحق في الصحة لأنه يعكس بشكل ما " حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه " .
    La proposition d'une Journée mondiale de la radio est une indication de cette importance. UN وقال إن الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بيوم عالمي للإذاعة هو مؤشر على هذه الأهمية.
    Je pense que le fait qu'aucun accord n'a été conclu ou qu'aucune recommandation n'a été émise par cet organe depuis cinq ans est une indication de la nécessité de régler de façon honnête cette question dans le contexte d'un ordre du jour. UN وأعتقد أن عدم صدور اتفاق أو توصيات عن هذه الهيئة خلال السنوات الخمس الماضية هو مؤشر على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بشكل مباشر في إطار جدول للأعمال.
    L'indépendance de jure est un indice composite qui associe l'information sur la surveillance par l'État, les objectifs de l'institution, le recrutement de son personnel, la durée pour laquelle le personnel est recruté, les affaires confiées à l'institution, la nature des instructions données à l'institution et la transparence. UN إن الاستقلال القانوني هو مؤشر مركَّب يجمع بين المعلومات عن الإشراف الحكومي، وأهداف الوكالة، وتعيينات الوكالة، ومدة شغل موظفي الوكالة للمنصب، وتوزيع الدعاوى الخاصة بالوكالة، وطبيعة التعليمات التنفيذية الصادرة للوكالة، والشفافية.
    Interrogés sur cette politique et sur les faiblesses qu'elle pouvait comporter, la plupart des cadres ont déclaré que le nombre de plaintes reçues par la fonction d'investigation depuis l'introduction de la politique en question indiquait que celle-ci fonctionnait bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. UN فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية.
    a) On détermine l'intensité de rayonnement maximale en millisieverts par heure (mSv/h) à une distance de 1 m des surfaces externes du colis, du suremballage ou du conteneur, ou des matières LSA-I et des objets SCO-I non emballés. Le nombre obtenu doit être multiplié par 100 et le nombre qui en résulte constitue l'indice de transport. UN (أ) يحدد الحد الأقصى لمستوى الإشعاع بالمليسفرات في الساعة (mSv/h) من على مسافة متر واحد من سطح الطرد أو العبوة الشاملة أو حاوية الشحن أو الطرود غير المعبأة من النوعين LSA-I وSCO-I. وتضرب القيمة المحددة في 100 ويكون الرقم الناتج هو مؤشر النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus