Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Soulignant que les États Membres, le Corps commun d'inspection et les secrétariats des organisations participantes sont conjointement responsables de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أن اﻷثر المتوخى لوحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء، والوحدة، وأمانات المنظمات المشاركة، |
:: La mobilité est l'affaire de tous : le Bureau de la gestion des ressources humaines est tenu de mettre en place le cadre et les mécanismes d'un programme de mobilité du personnel à l'échelle mondiale, de surveiller le fonctionnement de ce programme et de faire rapport à ce sujet. | UN | :: التنقل/الحراك الوظيفي هو مسؤولية مشتركة. فمكتب إدارة الموارد البشرية مسؤول عن وضع الإطار والآليات اللازمة لدعم برنامج عالمي، ورصد أسلوب عمله والإبلاغ عن عملياته. |
Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité conjointe, et devrait se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. | UN | إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا. |
Toutefois, empêcher la circulation transfrontalière des activistes est une responsabilité qui incombe à la fois au Pakistan, à l'Afghanistan et aux forces de la coalition. | UN | بيد أن منع تنقـُّـل المقاتلين عبر الحدود هو مسؤولية مشتركة بين باكستان وأفغانستان وقوات التحالف. |
Soulignant à nouveau que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes se partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أن أثر الوحدة على فعالية تكاليف اﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة تتحملها الدول اﻷعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة، |
Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité partagée. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين هو مسؤولية مشتركة. |
Le nouveau partenariat en faveur du développement doit être fondé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité partagée qui doit être reflétée dans une répartition plus large et plus équitable des efforts entre les pays donateurs. | UN | فينبغي أن تستند الشراكة اﻹنمائية الجديدة إلى المعرفة بأن التمويل من أجل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تنعكس في توزيع أوسع نطاقا وأكثر انصافا فيما بين البلدان المانحة. |
Considérant que la lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité partagée qui exige une action concertée et équilibrée conforme aux instruments multilatéraux pertinents en vigueur au niveau international, | UN | وإذ يرى أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تستلزم جهدا منسقا ومتوازنا يتناسب مع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي، |
Considérant que la lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité partagée qui exige une action concertée et équilibrée conforme aux instruments multilatéraux pertinents en vigueur au niveau international, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تستلزم جهدا منسّقا ومتوازنا يتوافق مع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي، |
Considérant que la lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité partagée qui exige une action concertée et équilibrée conforme aux instruments multilatéraux pertinents en vigueur au niveau international, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تستلزم جهدا منسّقا ومتوازنا يتوافق مع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي، |
La mobilisation des fonds nécessaires à la mise en œuvre des activités de coopération technique est une responsabilité partagée entre l'Organisation et l'État récipiendaire concerné. Les deux parties doivent explorer de concert tous les moyens susceptibles de permettre l'exécution des programmes intégrés, y compris l'organisation de tables rondes à l'intention des donateurs. | UN | وحشد الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني هو مسؤولية مشتركة بين المنظمة والبلدان المتلقية المعنية، وينبغي للطرفين أن يستقصيا معا جميع الوسائل الممكنة لتنفيذ البرامج المتكاملة، بما في ذلك تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين. |
Le Comité permanent interorganisations pour la reconstruction et le relèvement des zones sinistrées par suite de guerres ou de catastrophes affirme que la coordination civilo-militaire est une responsabilité partagée entre tous les acteurs. | UN | وتؤكد " اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بإعادة التعمير والتأهيل لفترة ما بعد الحرب والكوارث " IASC أن التنسيق المدني والعسكري هو مسؤولية مشتركة لجميع الأطراف الفاعلة. |
Soulignant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes sont conjointement responsables de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أن اﻷثر المتوخى من الوحدة على فعالية تكاليف اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء، والوحدة، وأمانات المنظمات المشاركة، |
... les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes sont conjointement responsables de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies. | UN | ... أن اﻷثر المتوخى من وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة للدول اﻷعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة. |
À cet égard, comme le CCI l'a souligné dans nombre de documents et comme l'Assemblée générale l'a bien fait ressortir, il convient de noter que < < les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes sont conjointement responsables de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact > > . | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة، كما ورد في العديد من الأوراق وأكدت عليه الجمعية العامة، إلى أن أثر الوحدة هو " مسؤولية مشتركة بين الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة " (هــ). |
34. Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance que le financement du développement est une responsabilité conjointe et se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. La qualité et l'impact de l'aide devront être augmentés en éliminant notamment la duplication des efforts. | UN | ٤٣ - ثم أعلن أن بناء شراكة جديدة يجب أن يستند إلى إقرار حقيقة كون تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وأن ينعكس، ذلك في تحمل العبء بصورة أكثر انصافا وانتشارا، كما أن نوعية وأثر المساعدة قد يحتاج أن يحسن من خلال التخلص بوجه الخصوص، من تكرار الجهود. |
Faire de l'ONU une institution qui soit tout à fait à la hauteur des enjeux du XXIe siècle est une responsabilité qui incombe à la fois au Secrétaire général et aux États Membres. | UN | فإن تحويل المنظمة إلى مؤسسة مهيأة على أفضل وجه لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين هو مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Soulignant à nouveau que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes se partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أن أثر أعمال الوحدة على فعالية تكاليف اﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو مسؤولية مشتركة تتحملها الدول اﻷعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة، |