"هو مشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • est un problème
        
    • était un problème
        
    • est le problème
        
    • constitue un problème
        
    • constituait un problème
        
    • d'un problème
        
    • soit un problème
        
    • 'un problème de
        
    • posait un problème
        
    • était selon lui un problème
        
    Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا،
    Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا،
    L'actuelle paralysie de la Conférence est un problème politique qui est lié au contexte de sécurité régional et mondial actuel. UN والمأزق الذي يوجد فيه المؤتمر حالياً هو مشكلة سياسية مرتبطة بالمناخ الأمني الحالي الإقليمي والعالمي.
    Les organisations internationales ont toutefois reconnu récemment que le blanchiment de capitaux était un problème en soi et qu'il devait faire l'objet d'une législation propre. UN بيد أن المنظمات الدولية أدركت مؤخرا أن غسل الأموال هو مشكلة في حد ذاته وينبغي أن يعالج بمعزل عن القوانين الأخرى.
    Un autre sujet de préoccupation est le problème de longue date des réfugiés afghans. UN وثمة موضوع آخر هو مشكلة اللاجئين الأفغان المزمنة.
    L'encombrement des voies de circulation dû à l'accroissement considérable de la circulation ces dernières années constitue un problème croissant dans la région arabe, en particulier dans des villes comme Bagdad, Beyrouth, Damas et Le Caire, qui comptent plus d'un million d'habitants du fait des vagues d'immigration rurale. UN كما أن ازدحام المرور هو مشكلة متفاقمة في المنطقة العربية بسبب الزيادة الكبيرة التي طرأت على حجم حركة المرور في السنوات الأخيرة، لا سيما في المدن التي يزيد عدد سكانها على المليون نسمة كالقاهرة وبغداد وبيروت ودمشق، وذلك نتيجة لموجات النزوح من الريف إلى الحضر.
    La violence contre les femmes est un problème général dans la région et résulte d'une organisation patriarcale profondément ancrée dans les sociétés. UN والعنف ضد المرأة هو مشكلة عامة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو عميق الجذور في نظام السلطة الأبوية.
    La transmission du sida d'une mère à son enfant durant la grossesse, l'accouchement ou l'allaitement est un problème que le Brésil connaît également. UN وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل.
    Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté des femmes est un problème particulier qui est directement liée au chômage. UN 40 - فالفقر بين النساء هو مشكلة خاصة بالنسبة لكثير من بلدان العالم النامي ويتصل مباشرة بالبطالة.
    La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les raisons profondes sont d'ordre institutionnel et de développement, aux niveaux national et international. UN إن الفقر هو مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد، تنغرس جذورها في أسباب هيكلية ومؤسسية وإنمائية على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Les attentats nous ont fait prendre conscience d'un certain nombre de réalités, notamment du fait que le terrorisme est un problème mondial et qu'aucun pays n'est à l'abri. UN إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده.
    Le défi que représentent les drogues est un problème complexe et mondial qui ne peut être résolu que grâce à une coopération internationale. UN فالتحدي الذي تشكله المخدرات هو مشكلة عالمية معقدة لا يمكن معالجتها إلا عن طريق التعاون الدولــي.
    55. L'exploitation des enfants à des travaux difficiles et dangereux est un problème qui se pose dans de nombreux pays. UN ٥٥ - وأضافت قائلة إن استغلال اﻷطفال في اﻷعمال الشاقة أو الخطرة هو مشكلة تعاني منها بلدان كثيرة.
    L'emploi ou le non-emploi d'armes nucléaires contre un pays quelconque est un problème mondial et non un problème régional. UN واستخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    Aujourd'hui, c'est un problème de blanche aux proportions énormes. Open Subtitles ما لدينا اليوم هو مشكلة خاصة بذلك المُخدر الذى يسمى سماك بجميع المقاييس
    Il a déclaré en outre que la délinquance était un problème social grave favorisé en partie par l'impunité régnante. UN وذكر أيضا أن اﻹجرام هو مشكلة اجتماعية خطيرة ويشجع عليه جزئياً حالة اﻹفلات من العقاب القائمة.
    Attendre de pays dont la population vivait en dessous des niveaux de subsistance qu'ils continuent d'assurer le service de leur dette était un problème que la communauté internationale devait regarder en face. UN وإن التوقع من البلدان التي يعيش سكانها دون مستويات الكفاف أن تواصل خدمة ديونها هو مشكلة يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها.
    Un autre défi majeur est le problème posé par les jeunes, la criminalité et la violence dans nos sociétés. UN والتحدي الآخر هو مشكلة الشباب والجريمة والعنف في مجتمعاتنا.
    42. Un accès insuffisant au crédit constitue un problème majeur pour les producteurs des pays en développement. UN 42- وانعدام فرص الوصول إلى الائتمان هو مشكلة رئيسية يواجهها منتجو البلدان النامية.
    La représentante a indiqué que la traite des femmes et des enfants constituait un problème relativement nouveau en Norvège, lié principalement à l'exploitation sexuelle et concernant surtout des étrangères. UN 399 - وذكرت الممثلة أن الاتجار بالنساء والأطفال هو مشكلة جديدة نوعا ما في النرويج، وأنه يتصل أساسا بالاستغلال الجنسي، الذي يحدث لنساء أجنبيات في معظم الأحيان.
    23. La Commission tient peut-être à ne pas gêner le Royaume-Uni et l'Espagne en continuant à prétendre qu'il s'agit d'un problème bilatéral. UN ٢٣ - وقال إن اللجنة قد تود تفادي إزعاج المملكة المتحدة واسبانيا والاستمرار في التظاهر بأن جبل طارق هو مشكلة ثنائية متروكة لهذين البلدين.
    Mme Simms ne croit pas que la prostitution soit un problème qui met en cause principalement des jeunes. UN 56 - ومضت قائلة إنها لا تعتقد أن البغاء هو مشكلة خاصة بالأحداث.
    Tout ceci n'est plutôt qu'un problème de perception. Open Subtitles كل ما لدينا هنا في الواقع هو مشكلة في الإدراك
    Le non-respect des limites fixées pour la longueur des documents posait un problème particulier lorsqu'il s'agissait de documents n'émanant pas du Secrétariat. UN وأشير إلى أن عدم الامتثال للحدين اﻷقصيين المقررين لعدد الصفحات هو مشكلة قائمة بوجه خاص في الوثائق غير الصادرة عن اﻷمانة العامة.
    La pauvreté était selon lui un problème multiforme qui nécessitait une approche du même ordre comportant des aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels. UN وقال إن الفقر هو مشكلة متعددة الجوانب تستوجب اتباع نهج متعدد الجوانب أيضاً ذي أبعاد اقتصادية وسياسية واجتماعية وبيئية ومؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus