"هو من بين" - Traduction Arabe en Français

    • fait partie des
        
    • est l'une des
        
    • est l'un des
        
    • est un des
        
    • est parmi les
        
    • était l'une des
        
    • constitue l'un des
        
    • population était parmi les
        
    • figurait parmi
        
    La ratification de cet accord fait partie des questions prioritaires inscrites à l'ordre du jour de notre Parlement. UN وإن التصديق على هذا الاتفاق هو من بين اﻷولويات العليا في جدول أعمال برلماننا.
    Cette tendance fait partie des nombreuses pressions horizontales et verticales qui étendent la gamme des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. UN وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها.
    L'entrée en vigueur du Traité est l'une des premières mesures à mettre en place. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    Leur sens du partage des responsabilités est l'une des composantes les plus importantes de ce projet de résolution. UN وإحساسها بالمسؤولية المشتركة هو من بين العناصر الأكثر أهمية لمشروع القرار هذا.
    Le taux de mortalité maternelle est l'un des plus élevé de l'Asie du Sud-Est. UN ومعدل الوفيات النفاسية في ميانمار هو من بين أعلى المعدلات في جنوب شرق آسيا.
    Le réacteur SAFARI-I est un des très rares réacteurs qui permettent cette opération. UN والمفاعل " سفاري " هو من بين المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    Dans les zones rurales et périurbaines, le taux de fréquentation des écoles fondamentales est parmi les plus élevés en Afrique. UN وفي المناطق الريفية والمحيطة بالمدن، فإن معدل الانتظام في المدارس الأساسية هو من بين أعلى المعدلات في أفريقيا.
    L’UNRWA souligne que la suggestion du Directeur adjoint fait partie des questions examinées par le Comité des marchés du siège. UN وتفيد الوكالة بأن هذا الاقتراح هو من بين البنود التي تقوم اللجنة المحلية للعقود باستعراضها.
    En effet, la promotion de la prévention et de la répression des violations graves du droit international humanitaire, en particulier la recherche de moyens de mettre en place des mécanismes de sanctions efficaces, fait partie des activités prioritaires des Services consultatifs. UN والواقع أن تعزيز منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقمعها هو من بين الأنشطة ذات الأولوية للخدمات الاستشارية، مع التركيز بشكل خاص على وسائل وضع آليات فعالة لفرض العقوبات.
    Le droit à l'éducation fait partie des droits les plus largement reconnus sur le plan international. UN باء - الهدف العام بشأن التعليم 44 - الحق في التعليم هو من بين أكثر الحقوق المعترف بها دولياً على نطاق واسع.
    149. L'incorporation du droit international relatif aux droits de l'homme dans le droit interne fait partie des nombreuses priorités du Gouvernement. UN 149- إن إدراج القانون الدولي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني هو من بين الأولويات الكثيرة للحكومة.
    Jusqu'alors, il n'était pas véritablement établi que la violence sexuelle commise à l'encontre des femmes fait partie des actes interdits en période de conflit armé. UN وحتى صدور إعلان فيينا, لم يكن هناك أي اعتراف جدي بأن العنف الجنسي الممارَس ضد المرأة هو من بين الأفعال التي يحظر ارتكابها خلال النزاعات المسلحة.
    Le rapport continue en notant que la récession palestinienne est l'une des pires de l'histoire contemporaine. UN إن ركود الاقتصاد الفلسطيني هو من بين الحالات الأكثر سوءا في التاريخ المعاصر.
    La société civile indienne est l'une des plus dynamiques au monde. UN والمجتمع المدني في الهند هو من بين أكثر المجتمعات نبضا بالحياة في العالم.
    La Banque islamique de développement est l'une des institutions participantes. UN وبنك التنمية الإسلامي هو من بين المؤسسات المشاركة.
    Le silence maintenu face à ces problèmes est l'un des plus grands obstacles auxquels nous nous heurtons. UN وإن الصمت في مواجهة هذه المشاكل هو من بين أكبر العقبات التي نواجهها.
    L'élimination de la pauvreté a été l'une des trois grandes questions examinées par le Sommet social, et le fardeau de pauvreté qui pèse sur les femmes est l'un des thèmes prioritaires qu'étudiera la Conférence mondiale. UN ويشكل القضاء على الفقر إحدى القضايا اﻷساسية الثلاث في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية كما أن الفقر وما يضعه على كاهل المرأة من أعباء هو من بين القضايا الرئيسية أمام المؤتمر العالمي.
    Préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures est l'un des principes cardinaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو من بين المبادئ الرئيسية المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Effets sur les routes 13. L'infrastructure économique de l'Afghanistan, pays sans littoral, et qui, dévasté par la guerre, est un des pays les moins avancés, est largement tributaire du réseau routier. UN ١٣ - اﻵثار اللاحقة بالطرق: إن الهيكل اﻷساسي الاقتصادي ﻷفغانستان، باعتبارها بلدا غير ساحلي هو من بين أقل البلدان النامية نموا، ونكب فوق ذلك بالحرب، يعتمد اعتمادا كبيرا على طرق النقل.
    Avec un taux de croissance annuel de 2,8 %, le taux moyen de fécondité de six naissances par femme est parmi les plus élevés d'Afrique. UN فمع وجود معدل نمو سنوي يصل إلى ٢,٨ في المائة، فإن المعدل العام للخصوبة الذي يصل إلى ست ولادات لكل إمرأة هو من بين اﻷعلى في أفريقيا.
    Son pays se heurtait à un défi difficile en matière de développement, compte tenu de sa population qui était l'une des plus nombreuses d'Asie. UN وأشار إلى أن بلاده تواجه تحديا صعبا في ميدان التنمية، نظرا إلى حجم سكانها، الذي هو من بين أضخمها في آسيا.
    La sécurité de jouissance constitue l'un des éléments les plus importants de la politique en matière d'habitation dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les efforts déployés par son gouvernement dans les régions rurales et urbaines ont bénéficié à de nombreuses familles pauvres. UN وأشار إلى أن ضمان الحيازة هو من بين أهم عناصر سياسة المأوى في استراتيجيات تقليل لفقر وإلى أن الكثير من الأسر الفقيرة قد استفادت من الجهود التي تبذلها حكومته في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Le taux annuel d'accroissement de leur population était parmi les plus élevés du monde en 1970-1990 — 6,7 % et 7,4 %, respectivement — et il devrait se maintenir à un niveau élevé jusqu'en 2010. UN ومعدل نموهما السنوي هو من بين أعلى المعدلات في العالم في الفترة ١٩٧٠-١٩٩٠، فبلغ ٦,٧ في المائة و ٧,٤ في المائة على التوالي، ومن المتوقع أن يستمر هذا النمو السريع حتى عام ٢٠١٠.
    Répondant à une question, la représentante du secrétariat a confirmé que le Président du Comité figurait parmi les membres dont le mandat expirerait en mai 2010. UN 134- وأكّدت ممثلة الأمانة، في ردّها على أحد الأسئلة، أنّ رئيس اللجنة هو من بين من تنتهي مدة ولايتهم في أيار/مايو 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus